С Новым Годом!

Bilingual BooksLire en Français
Read in English
Читать на русском языке
Contact us

Дорогие читатели и подписчики, желаю вам Счастливого Нового Года! Предлагаем вам видео о нашем прекрасном Страсбурге в картинках!

Это время года приносит чувство обновления и надежды, когда мы размышляем о прошлом и смотрим с надеждой в будущее. Пусть этот год будет наполнен радостью, процветанием в окружении любимых людей. Давайте вместе принимать вызовы жизни, которые ждут впереди, отмечая каждый день как подарок и создавая незабываемые воспоминания. За замечательный год, полный счастья и успеха!

Вступая в этот Новый год, позвольте себе быть очарованным завораживающими видами нашего города. Откройте для себя живописный район Пети-Франс с его очаровательными каналами и фахверковыми домами, где время, кажется, остановилось. Прогуляйтесь по спокойному парку дё (parc des 2 rives), идеальному месту для размышлений и отдыха, и насладитесь великолепным видом на Рейн. Не пропустите кипучую площадь Клебера, центральную площадь, которая пульсирует энергией и яркостью, а также историческую площадь Республики, где дух нашего города по-настоящему оживает. Присоединяйтесь к нам в этом визуальном путешествии и откройте для себя множество скрытых жемчужин, которые может предложить Страсбург,подарив радость и надежду, которые приносит Новый год!



На прошлой неделе наша статья была С Рождеством! с поэмой “Рождество” Александра Блока, переведенной на английский

Photo by Brett Sayles on Pexels.com

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2026 Akirill.com – All Rights Reserved

Happy New Year!

Bilingual BooksLire en Français
Читать на русском языке
Contact us

Dear readers and subscribers, I wish you a Happy New Year with a video of our stunning Strasbourg in pictures!

This time of year brings a sense of renewal and hope, as we reflect on the past and look forward to new opportunities and experiences. May this year be filled with joy, prosperity, and meaningful connections with loved ones. Let us embrace the challenges and adventures that lie ahead together, celebrating each day as a gift and making lasting memories. Cheers to a wonderful year filled with happiness and success!

As you embark on this new year, let yourself be captivated by the enchanting sights of our city. Discover the picturesque area of Petite France, with its charming canals and half-timbered houses, where time seems to stand still. Stroll through the serene parc des 2 rives, a perfect spot for reflection and relaxation, and take in the stunning views of the Rhine. Don’t miss the bustling place Kleber, the central square that pulses with energy and vibrancy, as well as the historic place de la Republique, where the spirit of our city truly comes to life. Join us on this visual journey and explore the many hidden gems that Strasbourg has to offer, as we celebrate the joy and hope that comes with a new year!



Last week our article was Merry Christmas! with the poem “Christmas” by Alexander Blok translated in English

Photo by Brett Sayles on Pexels.com

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2026 Akirill.com – All Rights Reserved

Bonne Année!

Livres bilinguesRead in English
Читать на русском языке
Nous contacter

Chers lecteurs et abonnés, je vous souhaite une bonne année avec une vidéo de notre magnifique Strasbourg en images !

Cette période de l’année apporte un sentiment de renouveau et d’espoir, alors que nous réfléchissons au passé et attendons de nouvelles opportunités et expériences. Que cette année soit remplie de joie, de prospérité et de connexions significatives avec nos proches. Embrassons ensemble les défis et les aventures qui nous attendent, célébrant chaque jour comme un cadeau et créant des souvenirs durables. À une merveilleuse année remplie de bonheur et de succès !

Alors que vous vous lancez dans cette nouvelle année, laissez-vous envoûter par les sites enchanteurs de notre ville. Découvrez le quartier pittoresque de la Petite France, avec ses charmants canaux et ses maisons à colombages, où le temps semble s’arrêter. Flânez dans le paisible parc des 2 rives, un endroit parfait pour la réflexion et la détente, tout en profitant des vues imprenables sur le Rhin. Ne manquez pas la place Kleber, la place centrale qui pulse d’énergie et de vitalité, ainsi que la place de la République, où l’esprit de notre ville prend véritablement vie. Rejoignez-nous dans ce voyage visuel et explorez les nombreux joyaux cachés que Strasbourg a à offrir, alors que nous célébrons la joie et l’espoir qui accompagnent une nouvelle année !



La semaine dernière, notre article était Joyeux Noël ! avec le poème « Noël » d’Alexandre Blok traduit en français

Photo by Brett Sayles on Pexels.com

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2026 Akirill.com – All Rights Reserved

Discours du Nouvel An du Président russe traduit en français

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, je suis ravie de vous annoncer que j’ai traduit le texte du message de Nouvel An du Président russe en anglais et en français rien que pour vous ! Diffusée à 23h55 le 31 décembre, cette chère tradition télévisée est remplie de chaleureuses félicitations, de réflexions inspirantes sur les réalisations de l’année passée et d’objectifs ambitieux pour l’année à venir, le tout culminant avec une puissante interprétation de l’hymne national.

La video et le text en russe: http://kremlin.ru/events/president/news/78954


Авторалла: Kremlin.ru, CC BY 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=129800993
Авторалла: Kremlin.ru, CC BY 4.0, image from wikipedia

Chers citoyens de Russie ! Chers amis !

En ces instants qui précèdent le Nouvel An, nous ressentons tous le passage du temps. L’avenir s’offre à nous, et ce qu’il deviendra dépend en grande partie de nous.

Nous comptons sur nous-mêmes, sur ceux qui nous entourent, sur nos proches, et sommes toujours prêts à nous entraider. Ce soutien mutuel nous donne l’assurance que tous nos projets, nos espoirs et nos intentions se réaliseront.

Bien sûr, chacun de nous a des expériences personnelles, particulières et uniques. Mais elles sont indissociables du destin de notre patrie, de notre désir sincère de contribuer à son développement.

Après tout, nous sommes unis, le peuple russe. Le travail, les succès et les réalisations de chacun d’entre nous écrivent de nouveaux chapitres de son histoire millénaire, et la force de notre unité détermine la souveraineté et la sécurité de la Patrie, son développement et son avenir.

Le Nouvel An, c’est avant tout croire au meilleur, à la chance et au bonheur. C’est une fête unique et magique où les cœurs s’ouvrent à l’amour, à l’amitié, à la compassion, à la sensibilité et à la générosité.

Nous nous efforçons d’apporter joie et réconfort à ceux qui ont besoin de notre attention et de nos soins, et bien sûr de soutenir nos héros – les participants à l’opération militaire spéciale – en paroles et en actes.

Vous avez assumé la responsabilité de défendre votre patrie, la vérité et la justice. Des millions de Russes à travers le pays, je vous l’assure, pensent à vous en ce réveillon du Nouvel An, vous soutiennent et espèrent pour vous. Nous sommes unis dans notre amour sincère, désintéressé et dévoué pour la Russie.

Bonne année à tous nos soldats et commandants ! Nous croyons en vous et en notre victoire.

Chers amis!

Dans quelques secondes, nous entendrons les cloches sonner et la nouvelle année commencera. Nous la célébrons avec nos proches : enfants, parents, amis et compagnons d’armes. Même ceux qui sont loin maintenant, vous êtes toujours avec nous.

Je souhaite à tous santé et bonheur, compréhension mutuelle et prospérité. Et, bien sûr, un amour inspirant. Que nos traditions, notre foi et notre mémoire unissent toutes les générations et nous soutiennent toujours et en toutes circonstances.

Ensemble, nous formons une grande famille, forte et unie, et c’est pourquoi nous continuerons à travailler et à créer, à atteindre nos objectifs et à aller de l’avant uniquement pour le bien de nos enfants et petits-enfants, pour le bien de notre grande Russie.

Bonne année, chers amis !

Bonne année 2026 !


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2026 Akirill.com – All Rights Reserved

The Russian President’s New Year’s address translated in English

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, I’m excited to share that I have translated the text of the Russian President’s New Year’s address into English and French just for you! Aired at 11:55 PM on December 31, this beloved television tradition is filled with warm congratulations, inspiring reflections on the past year’s achievements, and ambitious goals for the coming year, all culminating in a powerful rendition of the national anthem.

Video and text in Russian: http://kremlin.ru/events/president/news/78954


Авторалла: Kremlin.ru, CC BY 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=129800993
Авторалла: Kremlin.ru, CC BY 4.0, image from wikipedia

Dear citizens of Russia! Dear friends!

In these moments before the New Year, we all feel the passage of time. The future lies before us, and what it will be depends largely on us.

We rely on ourselves, on those around us, those who are near and dear to us, and are always ready to lend a hand. This mutual support gives us confidence that all our plans, hopes, and intentions will come true.

Of course, each of us has our own, personal, special, and unique experiences. But they are inseparable from the destiny of our homeland, from our sincere desire to benefit it.

After all, we are together, the people of Russia. The work, successes, and achievements of each of us create new chapters in its thousand-year history, and the strength of our unity determines the sovereignty and security of the Fatherland, its development, and its future.

New Year is, above all, a belief in the best, in goodness and good fortune. It’s a unique and magical holiday when hearts open to love, friendship, compassion, sensitivity, and generosity.

We strive to bring joy and warmth to those in need of our attention and care, and, of course, to support our heroes – the participants in the special military operation – in word and deed.

You have taken on the responsibility of fighting for your native land, for truth and justice. Millions of people across Russia, I assure you, are thinking of you with you on this New Year’s Eve, empathizing with you, hoping for you. We are united in our sincere, selfless, and devoted love for Russia.

Happy New Year to all our soldiers and commanders! We believe in you and our victory.

Dear friends!

In a few seconds, we’ll hear the chimes ringing, and the New Year will come into its own. We’re celebrating it with those closest to us: children, parents, friends, and comrades-in-arms. Even those who are far away now—you’re still with us.

I wish everyone health and happiness, mutual understanding and prosperity. And, of course, love that inspires. May our traditions, faith, and memory unite all generations and support us always and in everything.

Together, we are one big family, strong and united, and therefore we will continue to work and create, achieve our goals, and move forward only for the sake of our children and grandchildren, for the sake of our great Russia.

Happy New Year, dear friends!

Happy New Year 2026!


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2026 Akirill.com – All Rights Reserved

Bonne année 2024 avec une traduction du poème “Nuit du Nouvel An” d’Alexandre Blok.

Livres bilinguesRead in English
Читать на Русском языке
Nous contacter
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe

Chers lecteurs et abonnés, je vous souhaite à tous une bonne année 2024 remplie de joie, d’amour et de succès ! Alors que nous accueillons cette nouvelle année, célébrons-la en réfléchissant aux magnifiques paroles du poème “Nuit du Nouvel An” d’Alexander Blok.

JE VOUS SOUHAITE À TOUS UNE BONNE ANNÉE 2024

Comme nous disons au revoir à l’année passée et accueillions une nouvelle année, je tiens à vous transmettre mes vœux les plus chaleureux pour une année 2024 joyeuse et prospère. Que cette année vous apporte bonheur, riches expériences et la force nécessaire pour surmonter tous les défis.

Dans ce monde qui paraît souvent divisé, j’espère que l’année 2024 nous rapprochera les uns des autres. Que ce soit une année d’unité, de compréhension et de compassion envers autrui. Célébrons notre diversité, respectons nos différences et œuvrons pour construire un avenir empli d’empathie et de bienveillance.

Je vous remercie de votre soutien et j’ai hâte de partager davantage de précieux contenu avec vous. À une année fantastique remplie d’amour et de bénédictions. Bonne année !

J’espère que vous apprécierez ce poème autant que moi.

Traduction du poème “Nuit du Nouvel An” d’Alexandre Blok en français avec français et russe côte à côte


Александр Блок — Ночь на Новый годNuit du Nouvel An
Traduit par Akirill.com
Dec 8, 2023
Лежат холодные туманы,Des brouillards froids reposent,
Горят багровые костры.Des feux pourpres brûlent.
Душа морозная СветланыL’âme glacée de Svetlana
В мечтах таинственной игры. Se perd dans des rêves d’un jeu mystérieux.
Скрипнет снег — сердца займутся —La neige craquera – les cœurs s’enflammeront –
Снова тихая луна.La lune redeviendra calme.
За воротами смеются,Derrière les portes, les rires retentissent,
Дальше — улица темна.Plus loin, la rue est sombre.
Дай взгляну на праздник смеха,Laisse-moi jeter un coup d’œil a la fête joyeuse,
Вниз сойду, покрыв лицо!Je descendrai, le visage couvert!
Ленты красные — помеха,Les rubans rouges sont une gêne,
Милый глянет на крыльцо…Mon cheri regarde sur le porche…
Но туман не шелохнется,Mais le brouillard ne bouge pas,
Жду полуночной поры.J’attends l’heure de minuit.
Кто-то шепчет и смеется,Quelqu’un murmure et rit,
И горят, горят костры…Et brûlent, brûlent les feux…
Скрипнет снег — в морозной далиLa neige craque, dans la vaste étendue glacée lointaine
Тихий крадущийся свет.Brille une lumière discrète et furtive.
Чьи-то санки пробежали…Le traîneau de quelqu’un est passé par là…
«Ваше имя?»- Смех в ответ…“Votre nom ?” – Un rire en guise de réponse…
Вот поднялся вихорь снежный,Voilà maintenant, un tourbillon de neige s’est levé,
Побелело всё крыльцо…Le porche entier est devenu blanc…
И смеющийся, и нежныйÀ la fois riant et doux
Закрывает мне лицо…Il couvre mon visage…
Лежат холодные туманы,Des brouillards froids s’étendent,
Бледнея, крадется луна.Pâlissant, la lune se faufile.
Душа задумчивой СветланыL’âme de la rêveuse Svetlana
Мечтой чудесной смущена…Est troublée par un rêve merveilleux…
31 декабря 1901
31 décembre 1901

< < < Le petit lièvre (Ru/Fr) / The little hare (Ru/Eng) / Зайчик (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Scythes” (Ru/Fr) / Scythians (Ru/Eng) / Скифы (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)  > > >



Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter

Découvrez nos Derniers Posts


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Happy New Years 2024 with a translation of the poem New Year’s Eve by Alexander Blok

Bilingual booksLire en Français
Читать на Русском языке
Contact us
American LiteratureFrench LiteratureRussian Literature

Dear readers and subscribers, Wishing you all a Happy New Year 2024 filled with joy, love, and success! As we welcome this new year, let us celebrate by reflecting on the beautiful words of Alexander Blok’s poem, “New Year’s Eve.”

I WISH YOU ALL A HAPPY NEW YEAR 2024

As we bid farewell to the past year and welcome a new one, I want to send my warmest wishes for a joyful and prosperous 2024. May this year bring you happiness, colorful experiences, and the strength to overcome any challenges.

In this world that often feels divided, I hope that the year 2024 brings us closer together. May it be a year of unity, understanding, and compassion towards one another. Let us celebrate our diversity, respect our differences, and strive to build a future filled with empathy and kindness.

Thank you for your support, and I look forward to sharing more valuable content with you. Here’s to a fantastic year filled with love and blessings. Happy New Year!

I hope you’ll enjoy this poem as much as I did

Translation of the poem “New Year’s Eve” by Alexander Blok in English with English and Russian side by side


Александр Блок — Ночь на Новый годNew Year’s Eve
Translated by Akirill.com
Dec 8, 2023
Лежат холодные туманы,Cold fogs lie,
Горят багровые костры.Crimson fires burn.
Душа морозная СветланыSvetlana’s frosty soul
В мечтах таинственной игры. Gets lost in the dreams of a mysterious game.
Скрипнет снег — сердца займутся —The snow will creak – hearts will be engaged –
Снова тихая луна.The moon will quiet again.
За воротами смеются,Behind the gates, laughter sounds,
Дальше — улица темна.Further on, the street is dark.
Дай взгляну на праздник смеха,Let me take a look at the cheerful party,
Вниз сойду, покрыв лицо!I’ll go downstairs, covering my face!
Ленты красные — помеха,Red ribbons are a hindrance,
Милый глянет на крыльцо…My darling looks at the porch…
Но туман не шелохнется,But the fog does not stir,
Жду полуночной поры.I am waiting for the midnight hour.
Кто-то шепчет и смеется,Someone whispers and laughs,
И горят, горят костры…And the fires burn, burn…
Скрипнет снег — в морозной далиThe snow creaks – in the frosty distance
Тихий крадущийся свет.A quiet, creeping light shines.
Чьи-то санки пробежали…Someone’s sled raced by…
«Ваше имя?»- Смех в ответ…“Your name?” – Laughter in response…
Вот поднялся вихорь снежный,Now a snowy whirlwind has risen,
Побелело всё крыльцо…The whole porch turned white…
И смеющийся, и нежныйAnd laughing, and gentle,
Закрывает мне лицо…It covers my face…
Лежат холодные туманы,Cold fogs lay,
Бледнея, крадется луна.The moon grows pale and sneaks.
Душа задумчивой СветланыSvetlana’s pensive soul
Мечтой чудесной смущена…Is bewildered by a wondrous dream…
31 декабря 1901
31 décembre 1901

< < < Le petit lièvre (Ru/Fr) / The little hare (Ru/Eng) / Зайчик (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Scythes” (Ru/Fr) / Scythians (Ru/Eng) / Скифы (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)  > > >



We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter

Check out our Last Posts


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Поздравление с Новым 2024-м годом с переводом стихотворения Александра Блока “Ночь на Новый год”

Bilingual books
Livres bilingues
Lire en Français
Read in English
Contact us
Nous contacter
American Literature
Littérature américaine
French Literature
Littérature française
Russian Literature
Littérature russe

Уважаемые читатели и подписчики, Желаем вам всем счастливого Нового года 2024, наполненного радостью, любовью и успехом! Пока мы встречаем этот новый год, давайте отметим его, вспомнив прекрасные слова стихотворения Александра Блока “Новогодняя ночь”.

Я ЖЕЛАЮ ВАМ ВСЕМ СЧАСТЛИВОГО НОВОГО 2024 ГОДА

Пока мы прощаемся с уходящим годом и приветствуем новый, я хочу отправить вам самые теплые пожелания на радостный и процветающий 2024 год. Пусть этот год принесет вам счастье, яркие впечатления и силу, чтобы преодолеть любые трудности.

В этом мире, который часто кажется разделенным, я надеюсь, что год 2024 сделает нас ближе друг к другу. Пусть это будет годом единства, понимания и сострадания друг к другу. Давайте отмечать наше многообразие, уважать наши различия и стремиться построить будущее, наполненное эмпатией и добротой.

Спасибо за вашу поддержку, и я с нетерпением жду возможности поделиться еще большим количеством ценного контента с вами. Желаю вам замечательного года, полного любви и благословений. С наступающим Новым годом!

Я надеюсь, что вам понравится этот стихотворение так же, как и мне.


Перевод стихотворения Александра Блока ” Ночь на Новый год” на французский язык с французского и русского языков бок о бок

Перевод стихотворения Александра Блока”Ночь на Новый год ” на английский язык с английского и русского языков бок о бок


Александр Блок — Ночь на Новый годNuit du Nouvel An
Traduit par Akirill.com
Dec 8, 2023
Лежат холодные туманы,Des brouillards froids reposent,
Горят багровые костры.Des feux pourpres brûlent.
Душа морозная СветланыL’âme glacée de Svetlana
В мечтах таинственной игры. Se perd dans des rêves d’un jeu mystérieux.
Скрипнет снег — сердца займутся —La neige craquera – les cœurs s’enflammeront –
Снова тихая луна.La lune redeviendra calme.
За воротами смеются,Derrière les portes, les rires retentissent,
Дальше — улица темна.Plus loin, la rue est sombre.
Дай взгляну на праздник смеха,Laisse-moi jeter un coup d’œil a la fête joyeuse,
Вниз сойду, покрыв лицо!Je descendrai, le visage couvert!
Ленты красные — помеха,Les rubans rouges sont une gêne,
Милый глянет на крыльцо…Mon cheri regarde sur le porche…
Но туман не шелохнется,Mais le brouillard ne bouge pas,
Жду полуночной поры.J’attends l’heure de minuit.
Кто-то шепчет и смеется,Quelqu’un murmure et rit,
И горят, горят костры…Et brûlent, brûlent les feux…
Скрипнет снег — в морозной далиLa neige craque, dans la vaste étendue glacée lointaine
Тихий крадущийся свет.Brille une lumière discrète et furtive.
Чьи-то санки пробежали…Le traîneau de quelqu’un est passé par là…
«Ваше имя?»- Смех в ответ…“Votre nom ?” – Un rire en guise de réponse…
Вот поднялся вихорь снежный,Voilà maintenant, un tourbillon de neige s’est levé,
Побелело всё крыльцо…Le porche entier est devenu blanc…
И смеющийся, и нежныйÀ la fois riant et doux
Закрывает мне лицо…Il couvre mon visage…
Лежат холодные туманы,Des brouillards froids s’étendent,
Бледнея, крадется луна.Pâlissant, la lune se faufile.
Душа задумчивой СветланыL’âme de la rêveuse Svetlana
Мечтой чудесной смущена…Est troublée par un rêve merveilleux…
31 декабря 1901
31 décembre 1901

< < < Le petit lièvre (Ru/Fr) / The little hare (Ru/Eng) / Зайчик (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Scythes” (Ru/Fr) / Scythians (Ru/Eng) / Скифы (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)  > > >



Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter

Check out our Last Posts
Découvrez nos Derniers Posts


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved