Стихи классиков
| Télécharger PDF |
Французская Литература – Французская поэзия – Виктор Гюго – Стихи Виктора Гюго
< < < «Когда осквернена святыня дерзновенно…»
Ожидание > > >
Муза
Я был ещё дитя, но муза — чаровница
Явилась мне, и указала цель.
«Дары мои — со мной!» промолвила царица,
«Бери любой из них. Вот — звонкая цевница [1],
Вот скромная свирель.
Но я молю тебя: беги соблазнов мира,
Где зло царит, как грозный властелин,
Где люди признают лишь ложного кумира!
Когда настроена высоким строем лира —
Пусть вторит ей безмолвие долин.
В уединении живи с душою ясной,
Светильник свой укрой в его тени,
Далёко от толпы льстецов подобострастной,
От злобной зависти, от похвалы пристрастной —
Не лучше ли окончить дни?
Над дольним и земным твой дух парит высоко,
Ему нужна гармония во всём,
Что окрыляет дух и вдохновляет око;
И в тайны бытия проникнет он глубоко —
Пытливым сердцем и умом.
Скользя по озеру вечернею порою
И убаюканный движеньем челнока,
Любуяся лучей причудливой игрою,
И видя огонёк, блеснувший под горою,
И отражённые волнами облака.
Вдыхая нежное цветов благоуханье,
Внимая, как шумят зелёные леса,
Постигнешь ты красу и прелесть мирозданья;
Поймёшь душою ты и дивное молчанье,
И тайные природы голоса.
А утром на заре, с сиянием денницы,
Напоминанием о жизни трудовой —
Ворвётся в комнату простая песня жницы,
И в роще запоют проснувшиеся птицы
Меж ароматною зелёною листвой.
Вдали от суеты, в величьи одиноком
Тебе откроется священный идеал.
Явись же тем бойцом, тем пламенным пророком,
Который всё провидя вещим оком —
В пустыне голос возвышал!»
Так говорила ты, о муза, о царица!
И всё ж я не ушёл от шумной суеты,
Вокруг меня — борьба, измученные лица,
Вокруг меня кипит, волнуяся, столица, —
И нет простора мне для творческой мечты.
Но я не одинок в борьбе моей и горе,
Пусть этот мир бездушен, зол и пуст,
Пускай вокруг меня кипит людское море —
Все радости мои — в одном любимом взоре,
И все мечты — в улыбке милых уст.
1894 г.
1 Кугиклы, Цевница — духовой музыкальный инструмент, русская разновидность многоствольчатой флейты. (прим. редактора Викитеки)
Перевод О. Н. Чюминой
< < < «Когда осквернена святыня дерзновенно…»
Ожидание > > >
Французская Литература – Французская поэзия – Виктор Гюго – Стихи Виктора Гюго
Détenteurs de droits d’auteur – Domaine public
| Si vous avez aimé cet article, abonnez-vous, mettez des likes, écrivez des commentaires! Partager sur les réseaux sociaux Visitez nous sur Facebook ou Twitter |
| Consultez Nos Derniers Articles |
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
