Russian Poetry
Russian Literature – Russian Poetry – Children’s books – Alexander Pushkin – Poems – Obsolete Russian Words and their meaning
< < < Sleeplessness
Spanish Love-Song > > >
Sorrow
Ask not why with sad reflection
‘Mid gayety I oft am darkened,
Why ever cheerless eyes I raise,
Why sweet life’s dream not dear to me is;
Ask not why with frigid soul
I joyous love no longer crave,
And longer none I call dear:
Who once has loved, not again can love;
Who bliss has known, ne’er again shall know;
For one brief moment to us ‘t is given:
Of youth, of joy, of tenderness
Is left alone the sadness.
1817.

Translated by Ivan Panin
< < < Sleeplessness
Spanish Love-Song > > >
Russian Literature – Russian Poetry – Children’s books – Alexander Pushkin – Poems – Obsolete Russian Words and their meaning
Copyright holders – Public Domain
| If you liked this article, subscribe , put likes, write comments! Share on social networks |
- Poèmes et peinture, semaine du 25 janvier 2026
- Poems and painting, Week of January 25, 2026
- Poèmes et peinture, semaine du 18 janvier 2026
- Poems and painting, Week of January 18, 2026
- Poèmes et peinture, semaine du 11 janvier 2026
- Poems and painting, Week of January 11, 2026
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
