Read the poem “Wives” by Konstantin Simonov in Russian and English side by side

Bilingual books Lire en Français Contact us
American Literature French Literature Russian Literature

< < < Attends moi  (Ru/Fr) / Wait for me (Ru/Eng) / Жди меня, и я вернусь (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
J’ai dû être le plus têtu de tous (Ru/Fr) / I must have been the most stubborn of all (Ru/Eng) / Я, верно, был упрямей всех (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >

“Жёны” Константин СимоновWives by Konstantin Simonov
Translated by Akirill.com

Последний кончился огарок,The last candle ended,
И по невидимой чертеAnd along an invisible line
Три красных точки трех цигарокThree red dots of three cigarettes
Безмолвно бродят в темноте.Silently roam in the darkness.
О чем наш разговор солдатский?What is our soldier talking about?
О том, что нынче Новый год,About the fact that today is the New Year,
А света нет, и холод адский,And there is no light, and the cold is hellish,
И снег, как каторжный, метет.And the snow, like at hard labor, sweeps.
Один сказал: «Моя сегодняOne said: “Today, my wife
Полы помоет, как при мне.will wash the floors, just like when I was there.
Потом детей, чтоб быть свободней,Then the children, in order for her to be freer,
Уложит. Сядет в тишине.
She will put to bed.  Then she’ll sit in the silence
Ей сорок лет — мы с ней погодки.She is forty years old – we’re almost the same age.
Всплакнет ли, просто ли вздохнет,Will she cry, will she just sigh,
Но уж, наверно, рюмкой водкиBut already, probably, she will put a memorial glass of vodka
Меня по-русски помянет…»And will remember me as is the custom among Russians…”
Второй сказал: «Уж год с лихвоюThe second said: “For more than a year,
С моей война нас развела.The war has separated us.
Я, с молодой простясь женою,I, having said goodbye to my young wife,
Взял клятву, чтоб верна была.Took her oath to be faithful.
Я клятве верю,— коль не верить,I believe her oath, if I did not believe in it,
Как проживешь в таком аду?How could I live in such a hell?
Наверно, все глядит на двери,Probably she is looking at the door,
Все ждет сегодня — вдруг приду…»She is waiting today – suddenly I will come in … “
А третий лишь вздохнул устало:And the third only sighed wearily:
Он думал о своей — о той,He was thinking about his own – the one
Что с лета прошлого молчалаwho had been silent since last summer
За черной фронтовой чертой…Behind the black front line …
И двое с ним заговорили,And two of them spoke to him,
Чтоб не грустил он, про войну,So that he would not be sad, about the war,
Куда их жены отпустили,Where their wives let them go,
Чтобы спасти его жену.To protect his wife.

I hope you enjoyed this poem as much as I did, if you want to read more bilingual poems, they can be found there:

< < < Attends moi  (Ru/Fr) / Wait for me (Ru/Eng) / Жди меня, и я вернусь (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
J’ai dû être le plus têtu de tous (Ru/Fr) / I must have been the most stubborn of all (Ru/Eng) / Я, верно, был упрямей всех (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >

If you liked this article, subscribe , put likes, write comments!
Share on social networks
Check out Our Latest Posts


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Un poème symbolisant la Victoire

Read in English

< < < Pouchkine Tempête (Ru/Fr) / Pushkin Tempest (Ru/Eng) / Пушкин Буря (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Épouses (Ru/Fr) / Wives (Ru/Eng) / Жёны (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Bientôt va arriver l’anniversaire de la fin de la Seconde Guerre Mondiale.

Attends moi et je reviendrai est un poème de Konstantin Simonov écrit pendant l’été 1941 à sa bien aimée. Pour de nombreux soldats de l’Armée Rouge “Attends-moi et je reviendrai” est devenu un veritable hymne, un sermon solennel à un être cher

Je pense que vu ce qui se passe dans le monde maintenant il est important de se rappeler notre histoire pour éviter les horreurs d’une nouvelle guerre mondiale.

Les paroles sont sous la video

Je veux aussi remercier tous nos vétérans.


Traduction du poème “Attends-moi et je reviendrai.” de Constantin Simonov en français avec français et russe côte à côte

Жди меня, и я вернусь
Константина Симонова
Attends-moi et je reviendrai. de Constantin Simonov
Traduit par Akirill.com
May 04/2022
Жди меня, и я вернусь.Attends-moi, et je reviendrai.
Только очень жди,Juste attends longtemps,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Attends, quand les pluies jaunes te rendent triste
Жди, когда снега метут,Attends quand la neige tombe
Жди, когда жара,Attends, quand il fait chaud,
Жди, когда других не ждут,Attends, quand les autres n’attendent pas,
Позабыв вчера.Oubliant hier. 
Жди, когда из дальних местAttends, quand des endroits lointains
Писем не придет,Aucune lettre ne te parvient
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.
Attends, jusqu’à ce que tous ceux qui attendent
ensemble soit fatigues d’attendre.
Жди меня, и я вернусь,Attends-moi, et je reviendrai,
Не желай добраNe souhaite pas de bien
Всем, кто знает наизусть,à tous ceux qui savent,
Что забыть пора.Qu’il est temps d’oublier.
Пусть поверят сын и матьLaisse le fils et la mère croire
В то, что нет меня,Que je ne suis plus,
Пусть друзья устанут ждать,Laisse les amis se lasser d’attendre,
Сядут у огня,S’asseoir près du feu
Выпьют горькое виноBoire du vin amer
На помин души…À la mémoire de mon âme…
Жди. И с ними заодноAttends. Et avec eux, en même temps
Выпить не спеши.Ne te précipite pas pour boire.
Жди меня, и я вернусь,Attends-moi, et je reviendrai,
Всем смертям назло.Malgré toutes les morts.
Кто не ждал меня, тот пустьCelui qui ne m’a pas attendu, laisse-le
Скажет: – Повезло.dire : – Chanceux.
Не понять, не ждавшим им,Ils ne comprennent pas, ceux qui ne les attendaient pas,,
Как среди огняComment au milieu du feu
Ожиданием своимPar ton attente
Ты спасла меня.Tu m’as sauvé.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой,-
Comment j’ai survécu, seuls toi et moi le saurons
Просто ты умела ждать,Tu savais juste attendre,
Как никто другой.Comme personne d’autre.

< < < Pouchkine Tempête (Ru/Fr) / Pushkin Tempest (Ru/Eng) / Пушкин Буря (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Épouses (Ru/Fr) / Wives (Ru/Eng) / Жёны (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



Découvrez nos Derniers Posts


© 2022 Akirill.com – All Rights Reserved