Livres bilingues | Read in English | Nous contacter |
Littérature américaine | Littérature française | Littérature russe |
< < < Attends moi (Ru/Fr) / Wait for me (Ru/Eng) / Жди меня, и я вернусь (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
J’ai dû être le plus têtu de tous (Ru/Fr) / I must have been the most stubborn of all (Ru/Eng) / Я, верно, был упрямей всех (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
“Жёны” Константин Симонов | Épouses de Konstantin Simonov |
Traduit par Akirill.com |
Последний кончился огарок, | La dernière bougie terminée, |
И по невидимой черте | Et le long d’une ligne invisible |
Три красных точки трех цигарок | Trois points rouges de trois cigarettes |
Безмолвно бродят в темноте. | Errent silencieusement dans l’obscurité. |
О чем наш разговор солдатский? | De quoi parle notre soldat ? |
О том, что нынче Новый год, | A propos du fait qu’aujourd’hui est le Nouvel An, |
А света нет, и холод адский, | Et il n’y a pas de lumière, et le froid est infernal, |
И снег, как каторжный, метет. | Et la neige, comme aux travaux forcés, balaie. |
Один сказал: «Моя сегодня | L’un d’eux a déclaré : « aujourd’hui, ma femme |
Полы помоет, как при мне. | Va laver le sol, comme quand j’étais à la maison. |
Потом детей, чтоб быть свободней, | Alors les enfants, pour la laisser être tranquille, |
Уложит. Сядет в тишине. | Elle les mettra au lit. Puis, elle s’assiera dans le silence. |
Ей сорок лет — мы с ней погодки. | Elle a quarante ans – nous avons presque le même age. |
Всплакнет ли, просто ли вздохнет, | Va-t-elle pleurer, va-t-elle juste soupirer, |
Но уж, наверно, рюмкой водки | Mais déjà, probablement, elle mettra un verre commémoratif de vodka |
Меня по-русски помянет…» | Et se souviendra de moi, comme il est d’usage chez les Russes…” |
Второй сказал: «Уж год с лихвою | Le second a déclaré : « Depuis plus d’un an, |
С моей война нас развела. | La guerre nous a sépare. |
Я, с молодой простясь женою, | Moi, ayant dit au revoir à ma jeune femme, |
Взял клятву, чтоб верна была. | Lui ai fait juré d’être fidèle. |
Я клятве верю,— коль не верить, | Je crois sa promesse, si je n’y croyais pas, |
Как проживешь в таком аду? | Comment pourrais-je vivre dans un tel enfer ? |
Наверно, все глядит на двери, | Probablement elle regarde la porte, |
Все ждет сегодня — вдруг приду…» | Elle attend aujourd’hui – soudainement j’entrerai … “ |
А третий лишь вздохнул устало: | Et le troisième ne fit que soupirer d’un air las : |
Он думал о своей — о той, | Il pensait à la sienne – à celle |
Что с лета прошлого молчала | Qui s’était tue depuis l’été dernier |
За черной фронтовой чертой… | Derrière la ligne noire du front … |
И двое с ним заговорили, | Et deux d’entre eux lui parlèrent, |
Чтоб не грустил он, про войну, | Afin qu’il ne fût pas triste, au sujet de la guerre, |
Куда их жены отпустили, | Où leurs femmes les avaient laissées aller, |
Чтобы спасти его жену. | Pour protéger sa femme. |
J’espère que vous avez apprécié ce poème autant que moi, si vous voulez lire plus de poèmes bilingues, vous pouvez les trouver ici :
< < < Attends moi (Ru/Fr) / Wait for me (Ru/Eng) / Жди меня, и я вернусь (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
J’ai dû être le plus têtu de tous (Ru/Fr) / I must have been the most stubborn of all (Ru/Eng) / Я, верно, был упрямей всех (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
Si vous avez aimé cet article, abonnez-vous, mettez des likes, écrivez des commentaires ! |
Partager sur les réseaux sociaux |
Découvrez nos derniers posts |
- Site Progress Week of April 9, 2024
- Progrès du Site semaine du 2 avril 2024
- Site Progress Week of April 2, 2024
- Les ponts couverts de Strasbourg en quelques photos
- The covered bridges of Strasbourg in a few pictures
- Progrès du Site semaine du 26 mars 2024
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved