I do not know why, but the word tempest always make me think of the sea, so today I included the painting “Strong Wind” painted by the Russian painter Ivan Aivazovsky in 1856.
| A tempest | Une tempête |
| Traduit par Akirill.com |
Strong Wind by Ivan Aivazovsky – 1856

| An awful tempest mashed the air, | Une terrible tempête a écrasé l’air, |
| The clouds were gaunt and few; | Les nuages étaient décharnés et peu nombreux; |
| A black, as of a spectre’s cloak, | Un noir, comme un manteau d’un spectre, |
| Hid heaven and earth from view. | Caché le ciel et la terre du regard. |
| The creatures chuckled on the roofs | Les créatures riaient sur les toits |
| And whistled in the air, | Et sifflaient dans l’air, |
| And shook their fists and gnashed their teeth. | Et agitaient leurs poings et grinçaient des dents. |
| And swung their frenzied hair. | Et balançaient leurs cheveux frénétiques. |
| The morning lit, the birds arose; | Le matin s’illumina, les oiseaux se levèrent ; |
| The monster’s faded eyes | Les yeux fanés du monstre |
| Turned slowly to his native coast, | Tourné lentement vers sa côte natale, |
| And peace was Paradise! | Et la paix était le Paradis ! |
I hope you enjoyed this poem as much as I did.
If you want more poems from this author, you can visit her page.
| If you liked this article, subscribe , put likes, write comments! |
| Share on social networks |
| Check out Our Latest Posts |
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved


2 thoughts on “Read the poem “A Tempest” by Emily Dickinson in English and French side by side”