| Bilingual books | Lire en Français | Contact us |
| American Literature | French Literature | Russian Literature |
< < < Attends moi (Ru/Fr) / Wait for me (Ru/Eng) / Жди меня, и я вернусь (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
J’ai dû être le plus têtu de tous (Ru/Fr) / I must have been the most stubborn of all (Ru/Eng) / Я, верно, был упрямей всех (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
| “Жёны” Константин Симонов | Wives by Konstantin Simonov |
| Translated by Akirill.com |

| Последний кончился огарок, | The last candle ended, |
| И по невидимой черте | And along an invisible line |
| Три красных точки трех цигарок | Three red dots of three cigarettes |
| Безмолвно бродят в темноте. | Silently roam in the darkness. |
| О чем наш разговор солдатский? | What is our soldier talking about? |
| О том, что нынче Новый год, | About the fact that today is the New Year, |
| А света нет, и холод адский, | And there is no light, and the cold is hellish, |
| И снег, как каторжный, метет. | And the snow, like at hard labor, sweeps. |
| Один сказал: «Моя сегодня | One said: “Today, my wife |
| Полы помоет, как при мне. | will wash the floors, just like when I was there. |
| Потом детей, чтоб быть свободней, | Then the children, in order for her to be freer, |
| Уложит. Сядет в тишине. | She will put to bed. Then she’ll sit in the silence |
| Ей сорок лет — мы с ней погодки. | She is forty years old – we’re almost the same age. |
| Всплакнет ли, просто ли вздохнет, | Will she cry, will she just sigh, |
| Но уж, наверно, рюмкой водки | But already, probably, she will put a memorial glass of vodka |
| Меня по-русски помянет…» | And will remember me as is the custom among Russians…” |
| Второй сказал: «Уж год с лихвою | The second said: “For more than a year, |
| С моей война нас развела. | The war has separated us. |
| Я, с молодой простясь женою, | I, having said goodbye to my young wife, |
| Взял клятву, чтоб верна была. | Took her oath to be faithful. |
| Я клятве верю,— коль не верить, | I believe her oath, if I did not believe in it, |
| Как проживешь в таком аду? | How could I live in such a hell? |
| Наверно, все глядит на двери, | Probably she is looking at the door, |
| Все ждет сегодня — вдруг приду…» | She is waiting today – suddenly I will come in … “ |
| А третий лишь вздохнул устало: | And the third only sighed wearily: |
| Он думал о своей — о той, | He was thinking about his own – the one |
| Что с лета прошлого молчала | who had been silent since last summer |
| За черной фронтовой чертой… | Behind the black front line … |
| И двое с ним заговорили, | And two of them spoke to him, |
| Чтоб не грустил он, про войну, | So that he would not be sad, about the war, |
| Куда их жены отпустили, | Where their wives let them go, |
| Чтобы спасти его жену. | To protect his wife. |
I hope you enjoyed this poem as much as I did, if you want to read more bilingual poems, they can be found there:
< < < Attends moi (Ru/Fr) / Wait for me (Ru/Eng) / Жди меня, и я вернусь (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
J’ai dû être le plus têtu de tous (Ru/Fr) / I must have been the most stubborn of all (Ru/Eng) / Я, верно, был упрямей всех (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) > > >
| If you liked this article, subscribe , put likes, write comments! |
| Share on social networks |
| Check out Our Latest Posts |
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved


2 thoughts on “Read the poem “Wives” by Konstantin Simonov in Russian and English side by side”