Site Progress Week of April 2, 2024

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, I am overjoyed to share that this week has been remarkably inspiring as I immersed myself in the realm of American, French, and Russian poetry, enhancing our poetry sections with more poets and their enthralling works. Did you know that the unforgettable lines, “Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free,” immortalized on a bronze plaque at the Statue of Liberty’s pedestal, and serving as a timeless symbol of hope and inclusion were penned by Emma Lazarus? The rich tapestry of emotions and experiences woven into the verses has left me spellbound, and it is a true delight to embark on this poetic journey with all of you. Let’s now explore the captivating world of our three poets.

Our first new poet, Velimir Khlebnikov, (1885-1922) whose real name is Viktor Vladimirovich Khlebnikov, is celebrated as a pioneering figure in Russian futurism. His groundbreaking work in reforming poetic language and fearless experimentation with word creation set him apart as a poet. Notably, he delved into morphological abstruseness, making him a distinct presence in Russian poetry. Roman Yakobson, who had a personal acquaintance with Khlebnikov, held him in the highest regard, referring to him as “the greatest world poet of the current twentieth century.” Khlebnikov’s contributions continue to inspire and captivate readers worldwide.

François-René, Vicomte de Chateaubriand (1768-1848), our second poet, emerged as a beacon of creativity during his time. A beacon of inspiration, he is regarded as a trailblazer of French Romanticism and a luminary in French literature. As a French writer, memoirist, and politician, his legacy continues to shine brightly in the literary world.

Our last poet, Emma Lazarus (1849-1887) was an inspiring American author celebrated for her poetry, prose, and translations, as well as her passionate activism for Jewish and Georgist causes. Her most renowned work, the sonnet “The New Colossus,” written in 1883, was a powerful response to the Statue of Liberty. Its iconic lines, “Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free,” are immortalized on a bronze plaque at the Statue of Liberty’s pedestal, serving as a timeless symbol of hope and inclusion.

I hope you’ll find something to enjoy.


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия


Poems by Emma Lazarus: Admetus, Epochs, Matins, Saint Romualdo, Tannhauser

Poems from William Cullen Bryant: A Walk at Subnset, Blessed are they that Mourn, Hymn to Death, No Man knoweth his Sepulchre, The Massacre at Scio

Poems by Henry David Thoreau: A River Scene, Free Love, Lines, Rumours From An Æolian Harp, Stanzas


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия


Poèmes de François-René de Chateaubriand: Invocation , La Forêt , Le Soir au bord de la Mer , Le Soir dans une Vallée , Nuit de Printemps 

Poèmes de Stéphane Mallarmé: Au seul souci de voyager … , Dans le jardin, Le château de l’espérance, Le Guignon, Salut

Poèmes de Victor Hugo: J’ai dit à l’Océan : — Salut ! veux-tu, que j’entre, Un peuple était debout, Triomphe, Le mal du pays,  Qu’il vienne des coquins

Les Années funestes (posthume, 1898) 


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Велимира Хлебникова: И я свирел в свою свирель, Немь лукает луком немным, Птичка в клетке, Россия забыла напитки, Там, где жили свиристели

Стихи Марины Ивановны Цветаевой: Первое путешествие , Второе путешествие, Дортуар весной, Летом, Сереже


Стихи Валерия Яковлевича Брюсова:  Мы встретились с нею случайно, Господи! Господи!,  Она в густой траве запряталась ничком, Отверженный герой, Ученый


This week our article was  a few pictures of the covered bridges of Strasbourg with their short history. …

Tour du bourreau
Tour du bourreau

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Les ponts couverts de Strasbourg en quelques photos

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe

Chers lecteurs et abonnés, comme je ne vis pas dans le centre-ville, il m’arrive de marcher le long de la rivière pour m’y rendre. Voici quelques photos des ponts couverts avec une brève histoire.

Les ponts couverts de Strasbourg forment un charmant ensemble de trois ponts situés au cœur du quartier de la Petite France, enjambant la rivière Ill. Entre le XIIIe et le XVIIIe siècle, cette zone était ornée de quatre ponts couverts. Bien que les ponts actuels ne soient plus couverts, ils ont néanmoins conservé ce nom historiquement résonnant.

Le donjon d’Almosenturm ou Malzenturm a été démoli en 1869 à la suite d’un incendie en 1863. Les quatre autres tours ont été préservées en raison de leur utilisation comme prison jusqu’à la construction de la maison d’arrêt de la rue Fil en 1823.

Ces quatre tours fortifiées, dont il y en avait initialement cinq, qui marquent ces ponts, ont été classées monuments historiques en 1928, témoignant ainsi de leur valeur historique et culturelle.



Le “Tour du bourreau” est situé à gauche des 3 autres tours et est en dehors de l’image principale. La peinture murale est derrière moi lorsque je regarde le passage Frankhauser.

J’espère que vous avez apprécié ces images et ce court article.


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter

Découvrez nos Derniers Posts


© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

The covered bridges of Strasbourg in a few pictures

Bilingual booksLire en FrançaisContact us
American LiteratureFrench LiteratureRussian Literature

Dear readers and subscribers, since I do not live in the center of the city I sometimes walk along the river to reach it. Here are a few pictures of the covered bridges with short history.

The covered bridges of Strasbourg form a charming ensemble of three bridges located in the heart of the Petite France district, spanning the Ill River. Between the 13th and 18th centuries, this area was adorned with four covered bridges. Although the current bridges are no longer covered, they have nevertheless retained this historically resonant name.

The tower of Almosenturm or Malzenturm was demolished in 1869 following a fire in 1863. The other four towers were preserved due to their use as a prison until the construction of the detention house on Fil Street in 1823.

These four fortified towers, of which there were originally five, that mark these bridges, were classified as historical monuments in 1928, thus testifying to their historical and cultural value.



The “Tour du bourreau” is situated on the left of the 3 other towers and is out of the main picture. The mural painting is in my back when watching the passage Frankhauser.

I hope you enjoyed these pictures and short article


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter

Check out our Last Posts


© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 26 mars 2024

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, je suis ravie de partager la nouvelle passionnante. Cette semaine, nous avons élargi notre collection de poésie américaine, française et russe avec l’ajout de nouveaux poètes captivants et de leurs œuvres. Parmi nos derniers contributeurs se trouve le remarquable Alphonse de Lamartine (1790-1869), un auteur, poète et homme d’État français distingué qui a joué un rôle crucial dans l’établissement de la Deuxième République française et la préservation du tricolore en tant que drapeau de la France. Amplement reconnu comme le pionnier de la poésie romantique en France, Lamartine occupe une place prépondérante dans le mouvement romantique de la littérature française, et ses contributions continuent d’inspirer les lecteurs et les poètes.

En plus de Lamartine, nous avons l’honneur d’inclure Pierre Corneille (1606-1684) dans notre collection croissante. Corneille est largement salué comme le fondateur de la tragédie française et est compté parmi les éminents dramaturges français du XVIIe siècle aux côtés de Molière et Racine. Son impact profond sur la littérature française et son héritage durable font de son ajout à notre collection de poésie un événement important.

De plus, nous accueillons Henry Van Dyke (1852-1933), une figure remarquable née à Germantown, en Pennsylvanie, aux États-Unis. La polyvalence de Van Dyke en tant qu’écrivain de nouvelles, critique, poète, essayiste, journaliste, professeur, homme d’Église et ministre a laissé une empreinte indélébile sur le monde littéraire. Ses œuvres continuent de résonner auprès de lecteurs de milieux divers, et nous sommes ravis de présenter ses contributions sur notre plateforme.

Enfin, mais certainement pas le moindre, nous avons le privilège de présenter Nikolaï Stepanovitch Goumilev (1886-1921), le premier mari d’Anna Akhmatova et un poète russe distingué de l’Âge d’Argent. L’esprit aventureux de Gumilev, sa poésie unique remplie de terres exotiques et de courageux protagonistes, ainsi que sa vie mouvementée entrelacée avec d’importantes contributions littéraires, font de lui un ajout fascinant à notre collection de poésie.

En partageant ces précieux trésors poétiques, je vise à susciter une passion pour la poésie à travers différentes langues et à honorer l’extraordinaire richesse de la littérature mondiale. Votre soutien continu et votre compagnonnage lors de ce voyage littéraire éclairant sont profondément appréciés. J’espère que ces œuvres remarquables vous apporteront une inspiration profonde et enrichiront votre appréciation de la poésie venant du monde entier. Merci de faire partie de cette expérience enrichissante.



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия


Poems by Henry Van Dyke: Dulciora, Matins, The After-Echo, The Parting and the Coming Guest, Three Alpine Sonnets

Poems by Ralph Waldo Emerson : To J.W., The Rhodora, Hamatreya, Guy, Destiny

Poems by Walt Whitman: Old Ireland, Boston Town, France, The Eighteenth Year Of These States, Europe, The Seventy-Second And Seventy-Third Years Of These States, To A Foiled Revolter Or Revoltress


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия


Poèmes de Pierre Corneille: À Monseigneur le cardinal de Richelieu, À Monsieur D. L. T., Madrigal pour un masque donnant une boîte de cerises confites à une damoiselle, Ode sur un prompt amour, Sonnet pour M. D. V., envoyant un galand à M. L. C. D. L. 

Poèmes d’Alphonse de Lamartine: L’isolement, L’Homme, À Elvire, Le Soir, L’Immortalité

Poèmes d’Alain-Fournier: Trois Proses, Madeleine, Le Corps De La Femme, La Partie De Plaisir, Dans Le Tout Petit Jardin


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe


Стихи Николая Степановича Гумилёва: Молодой францисканец, Посвящение К Сборнику «Горы И Ущелья», У скалистого ущелья, Я в лес бежал из городов, Я вечернею порою над заснувшею рекою

Стихи Владимира Владимировича Маяковского: А вы могли бы? , Вывескам , Кое-что про Петербург, Театры, За женщиной 

Стихи Федора Достоевского: Абракадабра, Басня. Дым и комок, Вся в слезах негодованья…

Cette semaine, notre article portait sur la rivière Ill à Strasbourg où je vous ai proposé de faire une courte promenade en ma compagnie en images


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress week of March 26, 2024

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear Readers and subscribers, I am delighted to share the exciting news that this week, we have expanded our collection of American, French, and Russian poetry with the addition of captivating new poets and their works. Among our latest contributors is the remarkable Alphonse de Lamartine (1790-1869), a distinguished French author, poet, and statesman who played a crucial role in establishing the French Second Republic and preserving the tricolore as the flag of France. Widely regarded as the pioneer of Romantic poetry in France, Lamartine holds a prominent place in the Romantic movement in French literature, and his contributions continue to inspire readers and poets alike.

In addition to Lamartine, we are honored to include Pierre Corneille (1606-1684) in our growing collection. Corneille is widely hailed as the founder of French tragedy and is counted among the eminent 17th-century French dramatists alongside Molière and Racine. His profound impact on French literature and his enduring legacy make his addition to our poetry collection a momentous occasion.

Furthermore, we welcome Henry Van Dyke (1852-1933), a remarkable figure born in Germantown, Pennsylvania, USA. Van Dyke’s versatility as a short-story writer, critic, poet, essayist, journalist, professor, clergyman, and minister has left an indelible mark on the literary world. His works continue to resonate with readers from diverse backgrounds, and we are thrilled to introduce his contributions to our platform.

Last but certainly not least, we are privileged to introduce Nikolai Stepanovich Gumilev (1886-1921), the first husband of Anna Akhmatova and a distinguished Russian poet of the Silver Age. Gumilev’s adventurous spirit, unique poetry filled with exotic lands and brave protagonists, and his eventful life intertwined with significant literary contributions make him a fascinating addition to our poetry collection.

By sharing these diverse poetic treasures, I aim to ignite a passion for poetry across different languages and honor the extraordinary richness of world literature. Your continued support and companionship on this enlightening literary journey are deeply appreciated. I hope that these remarkable works will provide you with profound inspiration and enrich your appreciation of poetry from around the world. Thank you for being part of this enriching experience.



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия


Poems by Henry Van Dyke: Dulciora, Matins, The After-Echo, The Parting and the Coming Guest, Three Alpine Sonnets

Poems by Ralph Waldo Emerson : To J.W., The Rhodora, Hamatreya, Guy, Destiny

Poems by Walt Whitman: Old Ireland, Boston Town, France, The Eighteenth Year Of These States, Europe, The Seventy-Second And Seventy-Third Years Of These States, To A Foiled Revolter Or Revoltress


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия


Poèmes de Pierre Corneille: À Monseigneur le cardinal de Richelieu, À Monsieur D. L. T., Madrigal pour un masque donnant une boîte de cerises confites à une damoiselle, Ode sur un prompt amour, Sonnet pour M. D. V., envoyant un galand à M. L. C. D. L. 

Poèmes d’Alphonse de Lamartine: L’isolement, L’Homme, À Elvire, Le Soir, L’Immortalité

Poèmes d’Alain-Fournier: Trois Proses, Madeleine, Le Corps De La Femme, La Partie De Plaisir, Dans Le Tout Petit Jardin


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe


Стихи Николая Степановича Гумилёва: Молодой францисканец, Посвящение К Сборнику «Горы И Ущелья», У скалистого ущелья, Я в лес бежал из городов, Я вечернею порою над заснувшею рекою

Стихи Владимира Владимировича Маяковского: А вы могли бы? , Вывескам , Кое-что про Петербург, Театры, За женщиной 

Стихи Федора Достоевского: Абракадабра, Басня. Дым и комок, Вся в слезах негодованья…

This week our post was about the Ill river in Strasbourg where I offered you to have a short walk with me in pictures


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Découvrez la rivière Ill, une courte promenade avec des photos

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai décidé de prendre du recul ! Au lieu d’écrire, je vais partager de jolies photos d’une courte promenade le long de la rivière Ill. C’est une belle balade, et j’ai été agréablement surprise de découvrir trois grands totems et un plus petit au bord de la rivière. Il est fascinant de considérer l’origine possible du nom Alsace de cette même rivière, ajoutant une couche d’intrigue historique aux environs sereins. Il y a tellement d’histoire fascinante à explorer. Pour l’instant, je fais une pause sur le site pour enfin visiter la ville époustouflante et historiquement riche de Strasbourg. J’espère que vous vous joindrez à moi pour ces débuts de vacances d’été et ce voyage de découverte. Nos publications continueront, mais à un rythme plus lent – environ une fois par mois. Cependant, je continuerai à partager mes poèmes comme d’habitude chaque semaine.


La Ill est une rivière pittoresque d’Alsace, située dans la belle région du nord-est de la France. S’étendant sur 217 km de long, ses courants doux ont alimenté les roues à aubes des scieries et des moulins, ajoutant au charme rustique de la région. Originaire à l’est du village de Winkel, dans le massif du Jura, et avec une résurgence près de Ligsdorf, l’Ill serpente autour de Ferrette à l’est avant de couler vers le nord à travers l’Alsace, longeant le Rhin.

À Winkel, la rivière commence son voyage dans un endroit connu depuis 1591 sous le nom d'”Illentsprung”, ce qui signifie “origine de l’Ill”, niché dans un verger sur les pentes du Glaserberg. Le flux tranquille de l’Ill a longtemps été exploité par des scieries et des moulins, ajoutant une touche d’histoire et de sérénité à la région.




Je espère que vous apprécierez cet article


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter

Découvrez nos Derniers Posts


© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Discover the Ill river, a short walk with pictures

Bilingual booksLire en FrançaisContact us
American LiteratureFrench LiteratureRussian Literature

Dear readers and subscribers, this week, I’ve decided to take it easy! Instead of writing, I’m going to share some lovely pictures from a short walk along the river Ill. It’s a beautiful stroll, and I was pleasantly surprised to come across three tall totems and a shorter one by the river. It’s fascinating to consider the possible origin of the name Alsace from this very river, adding a layer of historical intrigue to the serene surroundings. There’s so much fascinating history to explore. For now, I’m taking a break from the site to finally visit the stunning and historically rich city of Strasbourg. I hope you’ll join me on this early summer vacation and discovery journey. Our posts will continue, but at a slower pace – about once a month. However, I’ll keep sharing my poems as usual every week.


The Ill is a picturesque river in Alsace, located in the beautiful north-eastern region of France. Spanning 217 km (135 mi) in length, its gentle currents have powered the water wheels of sawmills and mills, adding to the area’s rustic charm. Originating to the east of the village of Winkel, in the Jura mountains, and with a resurgence near Ligsdorf, the Ill meanders around Ferrette on its east side before flowing northward through Alsace, running parallel to the Rhine.

In Winkel, the river begins its journey in a location known since 1591 as “Illentsprung,” meaning “origin of the Ill,” nestled in an orchard on the slopes of the Glaserberg. The tranquil flow of the Ill has long been harnessed by sawmills and mills, adding a touch of history and serenity to the region.




I hope you enjoy this article


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter

Check out our Last Posts


© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 19 mars 2024

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai continué à travailler sur nos sections de poésie américaine, française, et russe, en ajoutant de nouveaux poèmes et poètes. De plus, j’ai fait une exception et partagé une nouvelle particulièrement choquante pour moi, puisque j’habitais à proximité du pont Francis Scott Key et que j’ai des amis qui naviguent ou conduisent là-bas régulièrement.

Nos 2 nouveaux poètes qui nous inspirent par leurs contributions remarquables à la littérature sont Fiodor Sologoub et Guillaume Apollinaire.

Fiodor Sologoub est l’un des représentants les plus brillants de l’Âge d’argent et du symbolisme russe. À ce jour, sa créativité étonne par son originalité et son ambiguïté. Ses poèmes excitent l’imagination avec leurs motifs mystiques. De même, le poète français Guillaume Apollinaire est estimé comme l’un des plus grands poètes du début du XXe siècle, ainsi que comme un défenseur passionné du cubisme et un précurseur du surréalisme.

En partageant ces trésors poétiques avec vous, j’espère susciter un amour de la poésie dans des langues diverses et célébrer la richesse incroyable de la littérature mondiale. Merci de m’accompagner dans ce voyage littéraire enrichissant.

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier.


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия


Poems from Natalie Clifford Barney: The Phantom Guest, Double Being, SingingOn a Picture to Music, Loves Comrades

Poems by Marianne Craig Moore: The Fish, You Are Like The Realistic Product Of An Idealistic Search For Gold At The Foot Of The Rainbow, Roses Only, Reinforcements, In This Age Of Hard Trying Nonchalance Is Good, And

Poems by Edgar A. Guest: Toys and Life, Being Dad on Christmas Eve, Little Girls, United States, When My Ship Comes In


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия


Poèmes de Guillaume Apollinaire: Zone, Le Pont Mirabeau, La Chanson du mal-aimé, Les Colchiques, Palais

Poèmes d’André Marie Chénier: Néère, Le Chêne De Cérès, Hercule, Érichthon, Bacchus

Poèmes d’Alphonse Daudet: Fanfaronnade, La Rêveuse, Le 1er Mai 1857. Mort D’alfred De Musset, Les Bottines, Les Cerisiers


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Федора Кузьмича Сологуба: Амфора, Воды, Какие слабые цветы, Лампа моя равнодушно мне светит, Негодование

Стихи Афанасия Афанасьевича Фета: Курган, Лихорадка, Метель, Тайна, Змей

Стихи Анны Ахматовой: Кому и когда говорила, Конец демона, Конечно, мне радости мало, Копай, моя лопата, Корея в огне


Cette semaine, notre article traitait du tableau “L’inconnue” d’Ivan Nikolaïevitch Kramskoïi ainsi que de l’accident du pont Francis Scott Key à Baltimore aux États-Unis . Ce n’était pas une attaque terroriste.

Kramskoy Portrait of a Woman
Kramskoy Portrait of a Woman

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of March 19, 2024

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week I continued to work on our American, French, and Russian poetry sections, adding more poems and poets and made an exception and shared a news particularly shocking to me since I lived close to the Francis Scott Key Bridge and have friends sailing or driving there often.

Our 2 new poets who inspire us with their remarkable contributions to literature are Fyodor Sologub and Guillaume Apollinaire.

Fyodor Sologub is one of the brightest representatives of the Silver Age and Russian symbolism. To this day, creativity amazes with its originality and ambiguity. His poems excite the imagination with their mystical motifs. Similarly, the French poet, Guillaume Apollinaire, is esteemed as one of the foremost poets of the early 20th century, as well as an impassioned defender of Cubism and a forefather of Surrealism.

In sharing these poetic treasures with you, I hope to kindle a love for poetry in diverse languages and to celebrate the incredible richness of world literature. Thank you for joining me on this enriching literary journey.

I hope you’ll find something to enjoy.


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия


Poems from Natalie Clifford Barney: The Phantom Guest, Double Being, SingingOn a Picture to Music, Loves Comrades

Poems by Marianne Craig Moore: The Fish, You Are Like The Realistic Product Of An Idealistic Search For Gold At The Foot Of The Rainbow, Roses Only, Reinforcements, In This Age Of Hard Trying Nonchalance Is Good, And

Poems by Edgar A. Guest: Toys and Life, Being Dad on Christmas Eve, Little Girls, United States, When My Ship Comes In


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия


Poèmes de Guillaume Apollinaire: Zone, Le Pont Mirabeau, La Chanson du mal-aimé, Les Colchiques, Palais

Poèmes d’André Marie Chénier: Néère, Le Chêne De Cérès, Hercule, Érichthon, Bacchus

Poèmes d’Alphonse Daudet: Fanfaronnade, La Rêveuse, Le 1er Mai 1857. Mort D’alfred De Musset, Les Bottines, Les Cerisiers


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Федора Кузьмича Сологуба: Амфора, Воды, Какие слабые цветы, Лампа моя равнодушно мне светит, Негодование

Стихи Афанасия Афанасьевича Фета: Курган, Лихорадка, Метель, Тайна, Змей

Стихи Анны Ахматовой: Кому и когда говорила, Конец демона, Конечно, мне радости мало, Копай, моя лопата, Корея в огне


This week our article was about the painting “Portrait of an Unknown Woman” by Ivan Nikolaevich Kramskoi as well as article about the accident of the Francis Scott Key Bridge in Baltimore. It was not a terrorist attack.

Kramskoy Portrait of a Woman
Kramskoy Portrait of a Woman

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Découvrez le tableau “L’inconnue” d’Ivan Nikolaïevitch Kramskoï

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe

Ivan Nikolaïevitch Kramskoï (Иван Николаевич Крамской), artiste russe de renom connu pour son travail exceptionnel au cours de la seconde moitié du XIXe siècle, est crédité de la création de nombreux portraits et toiles historiques remarquables. L’une de ses peintures remarquables, intitulée «L’Inconnue» ( Неизвестная ), a été réalisée en 1883 et se trouve dans la prestigieuse collection de la Galerie nationale Tretiakov. Cette pièce mesurant 75,5 × 99 cm est largement considérée comme l’une des œuvres les plus significatives et les plus renommées d’Ivan Kramskoï. En donnant à la toile un tel nom, l’artiste l’a enveloppée d’un air de mystère et de fascination. Idéologiquement et artistiquement, le contenu de l’image « L’Inconnue » a permis à l’artiste de produire une œuvre à cheval entre un portrait et une peinture thématique. Il convient de noter que ce portrait est souvent appelé à tort «  L’étrangère  » en raison du poème du même nom d’Alexandre Blok. 



Cette œuvre d’art extraordinaire, communément appelée « L’inconnue » ou « L’Étrangere », a fait sa première apparition à Saint-Pétersbourg en 1883 lors de la 11e exposition des Peredvizhniki, organisée à l’Académie impériale des sciences. Son introduction a eu un impact profond sur tous ceux qui ont regardé le tableau.

Cette pièce représente une femme qui défie les normes sociétales. Kramskoï illustre l’émergence d’un sens distinct de soi chez une femme de son temps. Elle regarde les autres avec confiance et directement, affichant une forte estime de soi, même si sa dignité reste méconnue des autres.


Qui est représenté sur la toile ?


Sketch from the private collection of Dusan Friedrich
Croquis de la collection privée de Dusan Friedrich

Il existe plusieurs théories concernant l’identité du sujet représenté dans le tableau « L’inconnue » d’Ivan Kramskoï, chacune soutenue par des interprétations diverses. Malgré l’absence d’explications définitives fournies par l’artiste lui-même, de nombreux historiens de l’art ont avancé diverses possibilités. Certains affirment que le tableau aurait pu être inspiré par le personnage d’« Anna Karénine » de Léon Tolstoï, tandis que d’autres proposent un lien avec le roman « L’Idiot » de Fiodor Dostoïevski.



De plus, la ressemblance du personnage représenté avec la nièce de Kramskoï ainsi qu’avec sa fille a conduit à d’autres spéculations. Cependant, l’idée selon laquelle Kramskoï représente sa propre fille d’une manière aussi controversée soulève des questions sur les intentions d’un père aimant.

Il existe une légende non confirmée suggérant que le prototype du sujet féminin du tableau était Matryona Savvishna, une paysanne de Koursk qui aurait épousé un noble nommé Bestuzhev (dont le prénom n’est pas précisé, ce qui ajoute au caractère légendaire du conte). Kramskoï l’aurait rencontrée à Saint-Pétersbourg et aurait été séduit par sa beauté. Néanmoins, dans la collection privée de Dušan Friedrich à Prague, il existe un croquis représentant la même femme, probablement de manière plus authentique.


Varvara Turkestanova
Varvara Turkestanova

Il pourrait également s’agir de la demoiselle d’honneur de l’impératrice, une princesse géorgienne connue pour sa beauté et son intelligence, ainsi que pour son destin tragique. Son allure a captivé l’empereur Alexandre Ier et le prince Golitsyne, conduisant à des relations amoureuses avec les deux hommes. Après avoir donné naissance à une fille dont la paternité restait incertaine, Varvara Turkestanishvili ou Turkestanova s’est suicidée.

Cette histoire poignante a profondément ému Kramskoï, qui, après avoir rencontré un camée à l’effigie de Varvara, s’est senti obligé de l’immortaliser dans sa peinture.

Certains chercheurs affirment que son sujet était une jeune femme géorgienne. D’autres affirment que l’œuvre représente une femme Lezgin de Kusara.


Princesse Ekaterina Mikhaïlovna Dolgoroukova
Princesse Ekaterina Mikhaïlovna Dolgoroukova

De plus, la mention de la princesse Ekaterina Mikhaïlovna Dolgoroukova comme prototype potentiel de la femme énigmatique du tableau ajoute une autre couche de complexité. Malgré la suggestion selon laquelle Kramskoï avait l’intention de peindre son portrait, le manque de ressemblance dans les photographies existantes de la princesse remet en question cette théorie. En conséquence, l’incertitude entoure la véritable identité de la femme dans « L’inconnue », obligeant les amateurs d’art à continuer de réfléchir sur ce mystère captivant.

Composition


Kramskoï -  L'inconnue
Kramskoï – L’inconnue

Le tableau représente une jeune femme voyageant dans une calèche découverte le long de la perspective Nevski, derrière elle se trouve le palais Anitchkov et quelque part se trouve le pont Anitchkov. À sa droite se trouve le théâtre Alexandrinsky. De plus, on peut observer l’air glacial et un léger brouillard légèrement rosé, qui « adoucit » délicatement les contours des bâtiments en arrière-plan. L’artiste a habilement capturé une journée d’hiver à Saint-Pétersbourg.

Cela a provoqué une indignation généralisée car, selon les normes sociales de l’époque, il était jugé inapproprié pour une jeune femme issue d’une société respectable de voyager seule dans une calèche dans les rues. La jeune femme, pleine de charme et d’assurance, non seulement s’assoit fièrement seule dans le carrosse, mais s’y assoit confortablement, se comportant comme si elle recevait des visiteurs dans son propre salon. Son attitude semble arrogante, comme si elle affirmait sa supériorité. Un tel comportement n’était pas toléré pour les femmes de la classe supérieure, ce qui a conduit à une opposition au tableau, notamment de la part de Pavel Tretiakov.


L'inconnue - Extract Woman
L’inconnue – Extract Woman

La jeune femme assise dégage une beauté remarquable, avec des traits délicats, légèrement plus foncés, agrémentés d’un doux rougissement. Son apparence est étonnamment peu conventionnelle pour la Russie, ressemblant davantage à celle d’une femme orientale. Elle possède des traits fins et élégants, accentués par des lèvres pulpeuses et expressives, des sourcils foncés et de grands yeux noirs encadrés de cils luxueux, rappelant un personnage des contes des Mille et Une Nuits.


L'inconnue - extract woman
L’inconnue Woman- extract woman

Elle est habillée à la dernière mode des années 1880. Sa tenue vestimentaire, comprenant un manteau Skobelev orné de fourrure de zibeline et de rubans de satin bleu, ainsi que des gants et un manchon en fourrure confectionnés en cuir fin, annoncent tous ostensiblement sa richesse considérable. Ceci est encore souligné par le remarquable bracelet en or qui orne son poignet, un bijou qui vaut à lui seul une petite fortune. En résumé, la jeune femme incarne la quintessence de la mode, du style et de la beauté.

Il n’est pas surprenant que les spectateurs aient tendance à la percevoir non pas comme une femme de la haute société, mais plutôt comme la maîtresse d’un homme riche, ou simplement comme une courtisane. En effet, les aristocrates héréditaires authentiques de cette époque présentaient une apparence sensiblement différente. Dans les cercles aristocratiques de cette époque, il était d’usage d’adhérer aux valeurs traditionnelles. Les vraies femmes nobles ne pouvaient justifier des dépenses substantielles pour des vêtements somptueux, encore moins pour des bijoux. Par conséquent, un style qui distinguait les véritables membres de la classe supérieure est devenu prédominant. Ce qui était considéré comme « élégant » pour eux était la modestie, la discrétion et la retenue. Ils ont délibérément voulu rester un peu à la traîne des dernières tendances, même s’ils avaient les moyens de les acquérir. Quant aux bijoux extravagants, l’étiquette imposait qu’ils soient réduits au minimum. Afficher l’opulence était secrètement considéré comme mal élevé.


En 2013, ils ont installé cette superbe sculpture 3D d’un tableau d’Alexandre Taratynov dans la cour des écuries de Tsarskoïe Selo dans le cadre du projet « Peinture en 3D ». C’est génial n’est-ce pas ?


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter

Découvrez nos Derniers Posts


© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved