Progrès du Site semaine du 23 mars 2023

Livres bilinguesRead in EnglishNous contactez

Cette semaine, j’ai corrigé les liens du livre de Boris Zhitkov “Ce que j’ai vu : Une histoire”, – (Борис Житков — Что я видел: Рассказ ) en russe.

J’ai ajouté d’autres verbes russes conjugués sur les cours russes privées , j’ajouterai les liens vers l’autre partie quand j’aurai fini, ce qui prendra du temps, puis j’ai couru partout car nos trams sont en grève, et les protestations arrêtent ceux qui fonctionnent dans moitié de la ville…

Je continue toujours ma traduction de « Casse Noisette » d’Alexandre Dumas en anglais qui a finalement dépassé la moitié du livre . J’espère que je le finirai bientôt.

Cette semaine, notre article portait sur le tableau “La Mer Noire” d’Ivan Aïvazovski

The Black Sea by Ivan Aivazovsky
The Black Sea by Ivan Aivazovsky

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier

Si vous avez aimé cet article, n’oubliez pas de liker et de partager.

Abonnez-vous pour ne rien rater
Visitez nos derniers articles


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of March 23, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

This week, I corrected the links of the book by Борис Житков (Boris Zhitkov) — Что я видел: Рассказ (What I saw: A story), in Russian.

I added more conjugated Russian verbs on the Private Russian Couses, I’ll add the links to the other part when I finish, which will take a while, then I ran everywhere our trams are in strikes, and protest are stopping those which work in half the city …

I also continue my traduction of “Casse Noisette” by Alexandre Dumas in English which is past half of the book finally. Hopefully I’ll finish it soon.

This week our article was about the painting “The Black Sea” by Ivan Aivazovsky.

The Black Sea by Ivan Aivazovsky
The Black Sea by Ivan Aivazovsky

I hope you’ll find something to enjoy

If you liked this article, don’t forget to like and share.
Subscribe to not miss anything
Visit our latest posts


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 16 mars 2023

Livres bilinguesRead in EnglishNous contactez

Cette semaine, j’ai continué à avancer notre rubrique cours, principalement les verbes russes auxquels vous pouvez accéder avec leur traduction et leur conjugaison : verbes russes , ou verbes russes . (L’une des page est publique, l’autre pour nos abonnés.)

J’ai créé une page avec le sens des mots obsolètes russes que l’on retrouve dans les poèmes que je traduis. Je suis sûr que de nouveaux mots seront ajoutés avec les prochains poèmes… La page est : Mots russes obsolètes et leur signification et la signification est expliquée, en français, anglais et russe.

Parallèlement je continue lentement ma traduction de « Casse Noisette » d’Alexandre Dumas en anglais. J’espère que je le finirai bientôt.

Cette semaine, notre article était une traduction du poème : « Je me souviens de la mer avant la tempête » d’Alexandre Pouchkine.

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier

Si vous avez aimé cet article, n’oubliez pas de liker et de partager.

Abonnez-vous pour ne rien rater
Visitez nos derniers articles


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of March 16, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

This week, I continued to advance our courses section, mainly the Russian verbs which you can access with their translation and conjugation: Russian verbs, or Russian verbs.

I created a page with the meaning of the old Russian words that we find in the poem that I translate. I am sure new words will be added with the next poems… The page is: Obsolete Russian Words and their meaning and the meaning is explained, in French, English and Russian

At the same time I slowly continue my traduction of “Casse Noisette” by Alexandre Dumas in English. Hopefully I’ll finish it soon.

This week our article was a translation of the poem: “I remember the sea before the storm” by Alexander Pushkin.

I hope you’ll find something to enjoy

If you liked this article, don’t forget to like and share.
Subscribe to not miss anything
Visit our latest posts


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 9 mars 2023

Livres bilinguesRead in EnglishNous contactez

Cette semaine, j’ai continué à avancer notre rubrique cours. J’ai ajouté deux pages dans notre section vocabulaire :  Famille/Famille/Семья́ et Transport/Транспорт en français, anglais et russe. La page de transport comprend des images comme nos pages Vegetables/Légumes/Овощи , et Colors/Couleurs/Цвета pages.

Je ne savais pas qu’il y avait autant d’avions et de bateaux et je suis sûr qu’il y en a beaucoup plus…

J’ai continué les verbes russes, et vous pouvez accéder à leur traduction et conjugaison : verbes russes , ou verbes russes .

J’ai mis à jour les pages suivantes Arts russes et Poésie russe

Et j’ai trouvé un peu de temps pour continuer ma traduction de « Casse Noisette » d’Alexandre Dumas en anglais. J’espère que je le finirai bientôt.

Cette semaine, notre article a été une Comparaison du tableau “Fiançailles d’un Major” de Pavel Fedotov et de sa répétition.

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier

Si vous avez aimé cet article, n’oubliez pas de liker et de partager.

Abonnez-vous pour ne rien rater
Visitez nos derniers articles

Site Progress Week of March 9, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

This week, I continued to advance our courses section. I added two pages in our vocabulary section: Famille/Famille/Семья́ and Transport/Транспорт both in French, English, and Russian. The tranport page include pictures like our Vegetables/Légumes/Овощи , and Colors/Couleurs/Цвета pages.

I didn’t know there were so many planes and boats and I am sure there are many more …

I continued the Russian verbs, and you can access their translation and conjugation: Russian verbs, or Russian verbs.

I updated the following pages Russian Arts and Russian Poetry

And I found a bit of time to continue my traduction of “Casse Noisette” by Alexandre Dumas in English. Hopefully I’ll finish it soon.

This week our article was a Comparison of Pavel Fedotov’s “Major’s matchmaking” and its repetition.

I hope you’ll find something to enjoy

If you liked this article, don’t forget to like and share.
Subscribe to not miss anything
Visit our latest posts

Progrès du Site semaine du 2 mars 2023

Livres bilinguesRead in EnglishNous contactez

Cette semaine j’ai ajouté les images dans le livre bilingue de Tom sawyer by Mark Twain ainsi que dans le même livre en français: Les Aventures de Tom Sawyer.

J’ai traduit la moitié de « Casse Noisette » d’Alexandre Dumas en anglais. Il devrait être terminé la semaine prochaine.

J’ai travaillé sur les cours de russe principalement dans  la section verbes des cours privés de russe et la section verbes des cours de russe . J’ai également publié une page dans Les cours anglais/américains : To be and to have et 171 Idiomes français (traduit en anglais) dans les cours de français.

Cette semaine, notre article portait sur le poème au sujet du tableau “Fiançailles d’un Major” de Fedotov russe/français

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier

Si vous avez aimé cet article, n’oubliez pas de liker et de partager.

Abonnez-vous pour ne rien rater
Visitez nos derniers articles

Site Progress Week of March 2, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

This week I added the pictures in the bilingual book of Tom sawyer by Mark Twain as well as in the same book in French: Les Aventures de Tom Sawyer.

I translated half of “Casse Noisette” by Alexandre Dumas in English. It should be finished next week.

I worked on the Russian courses mainly in the Private Russian Courses verbs section and Russian Courses Verbs section. I also published a page in The English/American courses: To be, to have, and 171 French Idioms in the French courses.

This week our article was about the poem about the painting “The Major’s Matchmaking” by Fedotov Russian/English

I hope you’ll find something to enjoy

If you liked this article, don’t forget to like and share.
Subscribe to not miss anything
Visit our latest posts

Progrès du Site semaine du 23 février 2023

Livres bilinguesRead in EnglishNous contactez

Cette semaine, j’ai continué à publier les livres et histoires de Mark Twain en anglais. En voici quelques-unes : How to Tell A Story, Wit Inspirations of The ” Two-Years-Olds”, An Entertaining Article, The Five Boons of Life, The Danger of Lying in Bed, Mental Telegraphy, Playing Courier, The German Chicago

J’ai créé la page Alexander Pouchkine (Александр Пушкин), où vous pouvez trouver ses histoires et ses poèmes en russe, j’ai également ajouté de nouveaux contes toujours de Pouchkine et en russe: Жених, Красавице, которая нюхала , Песнь о вещем Олеге, Сказка о Рыбаке и Рыбке

J’ai traduit en anglais La Perspective Nevski de Gogol et l’ai ajouté à notre collection bilingue (français/anglais)

J’ai également créé les pages What are the advantages of our subscription, Quels sont les avantages de notre abonnement, and Bilingual books available with subscription (Livres bilingues disponible avec abonnement)

Oui il y a aussi de nombreux livres bilingues sans abonnement, ainsi que des poèmes. Les livres avec abonnements sont découpés en plus petite partie, et très proches ou traduits. J’en ajouterai d’autres dans les deux catégories.

Cette semaine, nos articles portaient sur le tableau “Fiançailles d’un Major” de Pavel Andreevich Fedotov et, à titre exceptionnel, j’ai publié une traduction du message du président russe à son Assemblée fédérale.

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier

Si vous avez aimé cet article, n’oubliez pas de liker et de partager.

Abonnez-vous pour ne rien rater
Visitez nos derniers articles

Site Progress Week of February 23, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

This week I continued publishing books and stories from Mark Twain in English. Here are a few of them: How to Tell A Story, Wit Inspirations of The ” Two-Years-Olds”, An Entertaining Article, The Five Boons of Life, The Danger of Lying in Bed, Mental Telegraphy, Playing Courier, The German Chicago

I created the page Alexander Pushkin (Александр Пушкин), where you can find his tales and poems in Russian, I also added some new tales always from Pushkin and in Russian: Жених, Красавице, которая нюхала , Песнь о вещем Олеге, Сказка о Рыбаке и Рыбке

I translated in English Nevsky Prospekt by Gogol and added it to our bilingual collection (French/English)

I also created the pages What are the advantages of our subscription, Quels sont les avantages de notre abonnement, and Bilingual books available with subscription

Yes there are also many bilingual books without subscriptions, as well as poems. The books with subscriptions are cut into smaller part, and very close or translated. I will add more in both categories.

This week our articles were about the painting the “Major’s matchmaking” by Pavel Andreevich Fedotov and as an exception I published a translation of the message from The Russian President to his Federal Assembly

I hope you’ll find something to enjoy

If you liked this article, don’t forget to like and share.
Subscribe to not miss anything
Visit our latest posts