Mending Wall By Robert Frost | Réparation du mur de Robert Frost |
| |
| Something there is that doesn’t love a wall, | Il y a quelque chose ici qui n’aime pas un mur, |
| That sends the frozen-ground-swell under it, | Cela envoie la houle gelée en dessous, |
| And spills the upper boulders in the sun; | Et renverse les rochers supérieurs au soleil; |
| And makes gaps even two can pass abreast. | Et fait des trous ou même à deux, ils peuvent passer de front. |
| The work of hunters is another thing: | Le travail des chasseurs est une autre chose : |
| I have come after them and made repair | Je suis venu après eux et j’ai réparé |
| Where they have left not one stone on a stone, | Où ils n’ont pas laissé une pierre sur une autre, |
| But they would have the rabbit out of hiding, | Mais ils auraient fait sortir le lapin de sa cachette, |
| To please the yelping dogs. The gaps I mean, | Pour plaire aux chiens qui jappent. Les trous je veux dire, |
| No one has seen them made or heard them made, | Personne ne les a vus ou entendu faire, |
| But at spring mending-time we find them there. | Mais au moment du raccommodage de printemps, nous les y retrouvons. |
| I let my neighbor know beyond the hill; | J’ai prévenu mon voisin au-delà de la colline; |
| And on a day we meet to walk the line | Et un jour nous nous rencontrons pour marcher le long de la ligne |
| And set the wall between us once again. | Et remettre le mur entre nous une fois de plus. |
| We keep the wall between us as we go. | Nous gardons le mur entre nous au fur et à mesure. |
| To each the boulders that have fallen to each. | À chacun des rochers qui sont tombés pour chacun. |
| And some are loaves and some so nearly balls | Et certains sont des pains et d’autres presque des balles |
| We have to use a spell to make them balance: | Nous devons utiliser un sort pour les équilibrer : |
| ‘Stay where you are until our backs are turned!’ | ‘Restez où vous êtes jusqu’à ce que nous ayons le dos tourné !’ |
| We wear our fingers rough with handling them. | Nous rendons nos doigts rugueux en les manipulant. |
| Oh, just another kind of out-door game, | Oh, juste un autre genre de jeu en plein air, |
| One on a side. It comes to little more: | Un sur un côté. Il bouge un peu plus : |
| There where it is we do not need the wall: | Là où il est nous n’avons pas besoin du mur : |
| He is all pine and I am apple orchard. | Il est tout pin et je suis verger de pommiers. |
| My apple trees will never get across | Mes pommiers ne passent jamais de l’autre côté |
| And eat the cones under his pines, I tell him. | Et mangent les cônes sous ses pins, lui dis-je. |
| He only says, ‘Good fences make good neighbors.’ | Il dit seulement : « Les bonnes clôtures font les bons voisins. |
| Spring is the mischief in me, and I wonder | Le printemps est l’espièglerie en moi, et je me demande |
| If I could put a notion in his head: | Si je pourrais mettre une idée dans sa tête : |
| ‘Why do they make good neighbors? Isn’t it | « Pourquoi font-elles de bons voisins ? |
| Where there are cows? But here there are no cows. | Où y a-t-il des vaches ? Mais ici, il n’y a pas de vaches. |
| Before I built a wall I’d ask to know | Avant de construire un mur, je demanderais à savoir |
| What I was walling in or walling out, | Ce que je murais dedans ou en dehors, |
| And to whom I was like to give offense. | Et à qui j’allais donné offense. |
| Something there is that doesn’t love a wall, | Il y a quelque chose ici qui n’aime pas un mur, |
| That wants it down.’ I could say ‘Elves’ to him, | Qui le veut démoli. Je pourrais lui dire ‘Elfes’, |
| But it’s not elves exactly, and I’d rather | Mais ce ne sont pas exactement des elfes, et je préfère |
| He said it for himself. I see him there | Il l’a dit pour lui-même. je le vois là |
| Bringing a stone grasped firmly by the top | Apporter une pierre fermement saisie par le haut |
| In each hand, like an old-stone savage armed. | Dans chaque main, comme un sauvage armé de vieille pierre. |
| He moves in darkness as it seems to me, | Il se déplace dans les ténèbres comme il me semble, |
| Not of woods only and the shade of trees. | Pas de bois uniquement et l’ombre des arbres. |
| He will not go behind his father’s saying, | Il n’ira pas derrière les paroles de son père, |
| And he likes having thought of it so well | Et il aime y avoir si bien pensé |
| He says again, ‘Good fences make good neighbors.’ | Il répète encore: « Les bonnes clôtures font les bons voisins. |