Progrès du Site semaine du 12 Décembre, 2023

Livres bilinguesRead in English Nous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, alors que je continuais à travailler sur la poésie américaine, française et russe, j’ai consacré beaucoup de temps à la sélection et à l’ajout de poèmes dans les trois langues. Je suis heureuse de vous annoncer que tous les poèmes de Henry Wadsworth Longfellow sont maintenant publiés, et j’ai commencé à présenter un nouveau poète américain, Edgar A. Guest. Comme toujours, j’ai inclus un lien vers les nouveaux poèmes ou pages s’il y en a trop. J’espère que vous trouverez ici quelque chose à apprécier.

Dans le domaine de la poésie américaine, les œuvres d’Edgar A. Guest occupent une place particulière, reflétant l’esprit d’optimisme et de résilience. Je me plonge dans ses compositions avec beaucoup d’enthousiasme, cherchant à partager l’essence de sa poésie avec nos lecteurs et abonnés. Chaque poème est soigneusement sélectionné pour offrir une expérience poétique riche et diversifiée, et je suis impatient de vous les présenter dans un avenir proche.

Quant à la poésie française et russe, le voyage se poursuit avec une exploration approfondie du patrimoine littéraire de ces langues. À chaque ajout, la collection s’enrichit, offrant une délicieuse fresque d’expression lyrique à notre public.

Je vous invite à vous embarquer avec moi dans cette odyssée poétique, à traverser les paysages de la langue et de l’émotion à travers le vers, découvrant des trésors qui résonnent à travers les cultures et les frontières.

Je vous souhaite des moments d’inspiration et de contemplation pendant que vous parcourez les derniers ajouts à notre bibliothèque poétique.

Henry Wadsworth Longfello

Poems by Henry Wadsworth Longfello

The Beleaguered City
I have read, in some old, marvellous tale,
Some legend strange and vague,

Midnight Mass for the Dying Year
Yes, the Year is growing old,
And his eye is pale and bleared!

J’ai ajouté l’ensemble de la collection, donc n’hésitez pas à suivre le lien, voici seulement quelques poèmes sélectionnés au hasard

Cette semaine, nous avons rédigé un article sur quelques films classiques russes pour celebrer les fetes de noel et du nouvel an : Quels films russes classiques devriez-vous regarder pendant les fêtes


1862 - dresden-bridge-of-august
1862 – dresden-bridge-of-august

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of December 12, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

Dear readers and subscribers, this week as I continued to work on American, French and Russian poetry, I dedicated much time to selecting and adding poems in the three languages. I am pleased to announce that all poems from Henry Wadsworth Longfellow are now posted, and I have begun featuring a new American Poet, Edgar A. Guest. As always, I have included a link to the new poems or pages if there are too many. I hope you’ll find something here to enjoy.

In the realm of American poetry, Edgar A. Guest’s works hold a special place, reflecting the spirit of optimism and resilience. I am delving into his compositions with great enthusiasm, aiming to share the essence of his poetry with our readers and subscribers. Each poem is carefully curated to provide a rich and diverse poetic experience, and I am excited to present them to you in the near future.

As for French and Russian poetry, the journey continues with a deep exploration of the literary heritage in these languages. With each addition, the collection grows in depth, offering a delightful tapestry of lyrical expression for our audience to explore.

I invite you to embark on this poetic odyssey with me, as we traverse the landscapes of language and emotion through verse, uncovering treasures that resonate across cultures and borders.

Wishing you moments of inspiration and contemplation as you peruse the latest additions to our poetic library.

Henry Wadsworth Longfello

Poems by Henry Wadsworth Longfello

The Beleaguered City
I have read, in some old, marvellous tale,
Some legend strange and vague,

Midnight Mass for the Dying Year
Yes, the Year is growing old,
And his eye is pale and bleared!

I added the whole collections, so do not hesitate to follow the link, here are only a few randomly selecte poems


This week we wrote an article about a few classical Russian Holydays movies: What classical Russian movies should you watch during the holidays

1862 - dresden-bridge-of-august
1862 – dresden-bridge-of-august

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 5 decembre, 2023

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai continué à travailler sur notre section de poésie, explorant les profondeurs des traditions littéraires américaine, française et russe. En conséquence, notre collection s’est enrichie de beaux et inspirants poèmes dans ces trois langues.

La poésie américaine capture l’essence de l’expérience américaine diverse et vibrante, reflétant l’histoire, la culture et l’esprit du pays. La poésie française, avec son élégance et sa langue poétique, offre une fenêtre sur les sensibilités romantiques et artistiques de la France. Et la poésie russe, connue pour sa profondeur et ses émotions puissantes, porte un message puissant et intemporel.

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier.


Laissez-moi vous présenter la brillance de Henry Wadsworth Longfellow, le poète américain dont les œuvres ont laissé une marque indélébile sur le monde de la littérature. J’ai enfin publié tous les poèmes de sa célèbre collection, “La Chanson de Hiawatha“.

Et maintenant, aventurons-nous dans une autre collection captivante du répertoire de Longfellow, intitulée “Voix de la Nuit“. Cette anthologie met en valeur la maîtrise de la versification de Longfellow et sa capacité à évoquer de profondes émotions chez les lecteurs.


Nous poursuivrons avec notre poète français, Victor Hugo. J’ai publié sa remarquable collection intitulée “Le Pape” de 1878. Cette collection est un véritable chef-d’œuvre qui fait suite à son œuvre précédente “L’Art d’être grand-père” de 1877.

Prenez donc un moment pour vous plonger dans le monde enchanteur du “Le Pape” de Victor Hugo et laissez ses mots vous transporter vers un univers où l’art et l’émotion s’entrelacent, laissant une empreinte indélébile sur votre âme. Voici quelques-uns des poèmes choisis au hasard :


Nous terminerons avec notre poète russe Anna Akhmatova (Анна Ахматова), née Anna Andreevna Gorenko en 1889. Elle est considérée comme l’une des figures littéraires les plus importantes de l’histoire russe. Ses poèmes reflètent ses expériences personnelles, ses émotions et ses observations au milieu des périodes tumultueuses du début du XXe siècle en Russie.

Ses poèmes offrent un aperçu de l’expérience humaine, capturant des moments de joie, de tristesse et de résilience. À travers son art et sa dévotion au pouvoir des mots, Akhmatova a laissé une empreinte indélébile dans le paysage littéraire.


Cette semaine, notre article portait sur le célèbre tableau “Conseil militaire à Fili” du talentueux artiste Alexey Danilovich Kivshenko, que nous avons analysé. Ce chef-d’œuvre capture magnifiquement un moment important de l’histoire, mettant en scène un conseil de chefs militaires plongés dans une discussion et une planification stratégique. L’attention méticuleuse portée aux détails, les couleurs vibrantes et les coups de pinceau habiles donnent vie à l’œuvre d’art, nous permettant de remonter dans le temps et de nous plonger dans l’intensité de la scène.

Cela suit notre traduction du poignant poème ” Le commandant” du légendaire poète russe Alexander Pushkin. Les mots de Pushkin complètent magnifiquement les thèmes dépeints dans le tableau de Kivshenko, offrant une réflexion profonde sur le leadership, le courage et les complexités de la stratégie militaire. L’harmonie entre l’art visuel et l’expression littéraire crée une puissante synergie, nous permettant de mieux comprendre et d’apprécier le contexte historique et l’inspiration artistique derrière à la fois le tableau et le poème.

En combinant ces deux formes créatives, nous cherchons à enrichir l’expérience de nos lecteurs et à leur offrir une perspective multifacette sur l’art et la littérature russes. Que vous soyez un passionné d’art avide ou un amoureux de poésie, nous espérons que notre article éveillera votre imagination, éveillera vos émotions et encouragera une exploration plus approfondie du monde fascinant de l’art et de ses liens profonds avec la parole écrite.

Merci de faire partie de notre voyage alors que nous continuons à vous présenter le meilleur de la culture et de la créativité !

**

Military Council in Fili. Painting (Barclay de Tolly sits under an icon) by Alexey Kivshenko
Military Council in Fili. Painting (Barclay de Tolly sits under an icon) by Alexey Kivshenko

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of December 5, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

Dear readers and subscribers, this week, I’ve continued to work on our poetry section, exploring the depths of American, French, and Russian literary traditions. As a result, our collection has been enriched with beautiful and inspiring poems in these three languages.

American poetry captures the essence of the diverse and vibrant American experience, reflecting the country’s history, culture, and spirit. French poetry, with its elegance and poetic language, offers a window into the romantic and artistic sensibilities of France. And Russian poetry, known for its depth and profound emotions, carries a powerful and timeless message.

I invite you to explore these additions to our poetry collection, as they provide a unique opportunity to appreciate the beauty and richness of these three distinct poetic traditions. Whether you prefer the vibrant rhythms of American verse, the lyrical melodies of French poésie, or the profound depth of Russian stanzas, there is something for every poetry enthusiast.

I hope you’ll find something to enjoy.


Let me present to you the brilliance of Henry Wadsworth Longfellow, the American poet whose works have left an indelible mark on the world of literature. I have finally posted all the poems from his renowned collection, “The Song of Hiawata“.

And now, let us venture into another captivating collection from Longfellow’s repertoire, titled “Voices of the Night“. This anthology showcases Longfellow’s mastery of verse and his ability to evoke deep emotions within readers.


We will continue with our French poet, Victor Hugo, I posted his remarkable collection called “Le Pape” from 1878. This collection is a true masterpiece that follows the heels of his previous work “L’Art d’être grand-père “from 1877.

So, take a moment to immerse yourself in the enchanting world of Victor Hugo’s “Le Pape“, and allow his words to transport you to a realm where art and emotion intertwine, leaving an indelible mark on your soul. Here are a few of the poems randomly chosen:


We’ll finish with our Russian poet Anna Akhmatova (Анна Ахматова), born Anna Andreevna Gorenko in 1889, is considered one of the most significant literary figures in Russian history. Her poems reflect her personal experiences, emotions, and observations amidst the tumultuous periods of the early 20th century in Russia.

Her poems offer a glimpse into the human experience, capturing moments of joy, sorrow, and resilience. Through her artistry and devotion to the power of words, Akhmatova has left an indelible mark on the literary landscape.


This week our article was on the esteemed painting “Military Council in Fili” by the talented artist Alexey Danilovich Kivshenko which we analyzed. This masterpiece beautifully captures a significant moment in history, showcasing a council of military leaders deep in discussion and strategic planning. The meticulous attention to detail, vibrant colors, and skillful brushstrokes bring the artwork to life, allowing us to step back in time and immerse ourselves in the intensity of the scene.

This follow our translation of the poignant poem “Commander ” by the legendary Russian poet Alexander Pushkin. Pushkin’s words beautifully complement the themes depicted in Kivshenko’s painting, offering a profound reflection on leadership, courage, and the complexities of military strategy. The harmony between visual art and literary expression creates a powerful synergy, enabling us to gain a deeper understanding and appreciation for the historical context and artistic inspiration behind both the painting and the poem.

By combining these two creative forms, we aim to enrich our readers’ experience and provide them with a multifaceted insight into Russian art and literature. Whether you are an avid art enthusiast or a lover of poetry, we hope that our article sparks your imagination, stirs your emotions, and encourages further exploration into the fascinating world of art and its profound connections with the written word.

Thank you for being a part of our journey as we continue to bring you the best of culture and creativity!

**

Military Council in Fili. Painting (Barclay de Tolly sits under an icon) by Alexey Kivshenko
Military Council in Fili. Painting (Barclay de Tolly sits under an icon) by Alexey Kivshenko

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 28 novembre, 2023

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, je suis ravi de partager avec vous le travail que j’ai réalisé cette semaine, axé sur la poésie américaine , française et russe . J’ai ajouté avec plaisir un recueil de poèmes dans ces trois langues, dans l’espoir de vous apporter à tous une expérience diversifiée et enrichissante.

J’espère que ces ajouts à notre collection vous offriront des moments d’inspiration, de réflexion et de plaisir. La poésie a le pouvoir unique de toucher nos âmes et de nous connecter à travers les cultures et les langues. Je vous encourage à explorer ces poèmes et à vous immerger dans la beauté des mots.

Merci pour votre soutien continu et j’ai hâte de vous proposer du contenu plus attrayant à l’avenir.

La semaine dernière, nous nous sommes lancés dans un voyage poétique à travers les œuvres de Henry Wadsworth Longfellow, le célèbre poète américain. Plus précisément, nous avons plongé dans les vers enchanteurs de « Les Chants de Hiawatha ». Cette semaine, nous poursuivrons notre exploration de cette collection captivante, en nous plongeant davantage dans sa beauté intemporelle et sa riche narration. Continuons notre voyage à travers le monde fascinant créé par Longfellow. Restez à l’écoute pour des vers plus captivants et un enchantement lyrique !

Voici maintenant quelques poèmes choisis au hasard dans le recueil « L’Art d’être grand-père » de Victor Hugo (1877) :

N’hésitez pas à explorer davantage les poèmes exquis du recueil « L’Art d’être grand-père » de Victor Hugo. Bonne lecture !

Nous terminerons avec notre poète russe Anna Akhmatova ( Анна Ахматова ) dont l’héritage est monumental, ainsi que son impact sur la littérature russe qui est profond. Sa capacité à articuler l’expérience humaine à travers ses mots a solidifié son statut d’icône littéraire. Grâce à la puissance de sa poésie, la voix d’Akhmatova continue de résonner et d’inspirer les générations à venir.

Pour en savoir plus sur Anna Akhmatova et ses contributions poétiques à la littérature russe, vous pouvez visiter ce lien .


Cette semaine, notre article était une traduction et une brève analyse du poème « Commandant » d’Alexandre Pouchkine en français avec français et russe côte à côte avec le tableau « Conseil militaire à Fili » d’Alekseï Danilovitch Kivshenko  et  MB Barclay de Tolly. Dessin de Piotr Fiodorovitch Borel



Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of November 28, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

Dear readers and subscribers, I am excited to share with you the work I have done this week, focusing on American, French and Russian poetry. I have happily added a collection of poems in these three languages, hoping to bring a diverse and enriching experience to all of you.

I hope that these additions to our collection will provide you with moments of inspiration, reflection, and enjoyment. Poetry has a unique power to touch our souls and connect us across cultures and languages. I encourage you to explore these poems and immerse yourself in the beauty of words.

Thank you for your continued support, and I look forward to bringing you more engaging content in the future.

Last week, we embarked on a poetic journey through the works of Henry Wadsworth Longfellow, the celebrated American poet. Specifically, we delved into the enchanting verses from “The Songs of Hiawatha.” This week, we shall carry on with our exploration of this captivating collection, immersing ourselves further in its timeless beauty and rich storytelling. Let us continue our voyage through the mesmerizing world crafted by Longfellow. Stay tuned for more captivating verses and lyrical enchantment!

Here are a few randomly chosen poems from Victor Hugo’s collection “L’Art d’être grand-père” (1877):

Feel free to explore more of the exquisite poems in the collection “L’Art d’être grand-père” by Victor Hugo. Enjoy your reading!

We’ll finish with our Russian poet Anna Akhmatova (Анна Ахматова) whose legacy is monumental, and as well as her impact on Russian literature which is profound. Her ability to articulate the human experience through her words has solidified her status as a literary icon. Through the power of her poetry, Akhmatova’s voice continues to resonate and inspire generations to come.

To learn more about Anna Akhmatova and her poetic contributions to Russian literature, you can visit this link.


This week our article was a translation and short analysis of the poem “Commander” by Alexander Pushkin in English with English and Russian side by side with the painting “Military Council in Fili” by Aleksey Danilovich Kivshenko and M.B. Barclay de Tolly. Drawing by Pyotr Fyodorovich Borel



We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 21 novembre, 2023

Livres bilinguesRead in English Nous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine j’ai inclus des photos des écrivains et peintres à la page « Découvrez leurs noms en anglais, français et russe » puis j’ai continué à travailler sur la poésie américaine , française et russe et j’ai ajouté des poèmes dans les 3 langues.

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier.

Commençons par Henry Wadsworth Longfellow, notre poète américain,

Nous continuerons avec notre poète français, Victor Hugo a qui j’ai ajouté le recueil “L’Année terrible (1872)”.Voici quelques poèmes choisis au hasard :

Et pour finir notre poète russe Anna Akhmatova (Анна Ахматова)


Cette semaine, notre article était une traduction du poème “Fils et mère” d’Alexandre Blok en français avec français et russe côte à côte accompagne de brèves notes biographiques sur l’auteur et la belle peinture d’Ivan Chichkine “Femme avec un garçon dans la forêt

A woman with a boy in the forest- by Ivan Shishkin -1868
A woman with a boy in the forest – by Ivan Shishkin -1868

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of November 21, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

Dear readers and subscribers, this week I included pictures of the writers and painters of the page “Find out their names in English, French and Russian” then I continued to work on American, French and Russian poetry and added poems in the 3 languages.

I hope you’ll find something to enjoy.

Let’s begin by Henry Wadsworth Longfello, our American poet,

We will continue with our French poet, Victor Hugo where I added the collection “Odes et Ballades 1918-1928″. Following are a few of the poems randomly chosen:

We’ll finish with our Russian poet Anna Akhmatova (Анна Ахматова)


This week our article was a translation of the poem “Son and mother” by Alexander Blok in English with English and Russian side by side by side with A few words about Alexander Blok and the painting “A woman with a boy in the forest” by Ivan Shishkin

A woman with a boy in the forest- by Ivan Shishkin -1868
A woman with a boy in the forest – by Ivan Shishkin -1868

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 14 novembre, 2023

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine j’ai travaillé comme d’habitude sur la poésie américaine , française et russe et ajouté au recueil Les Chansons des rues et des bois  (1865) de Victor Hugo ainsi que des poèmes d’Henry Wadsworth Longfellow, d’Anna Akhmatova et d’Alexander. Pouchkine.

J’ai également mis à jour la page (Alexandre Pouchkine – Contes et histoires de fées russes) Александр Пушкин – Русские сказки и Рассказы et ajouté 3 pages : poèmes pour enfants (Стихи для детей), poèmes sur l’amitié (Стихи о дружбе), et poèmes sur l’amour (Стихи о любви) d’Alexandre Pouchkine (Александра Пушкина) ainsi que 2 pages: poèmes sur l’amour (Стихи о любви), et poèmes pour enfants (Стихи для детей) de Sergueï Essénine (Сергея Есенина). Toutes les pages ajoutées sont en russe.

J’espère que vous avez passé un bon Thanksgiving et que vous trouverez quelque chose à apprécier.

Commençons par Henry Wadsworth Longfellow, notre poète américain,

Nous continuerons avec notre poète français, Victor Hugo où j’ai ajouté le recueil Les Chansons des rues et des bois  (1865). Voici quelques poèmes choisis au hasard :

Passons maintenant à nos poètes russes, le premier Alexandre Pouchkine

Et nous terminerons avec notre second poète russe Anna Akhmatova ( Anna Akhmatova )


Cette semaine, nos articles étaient:

Joyeux Thanksgiving avec le poème « Le Jour de Thanksgiving » par Emilie Dickinson traduit en français

et une traduction et une brève analyse du poème « La vie est une tromperie avec une mélancolie enchanteresse » de Sergueï Essénine en français avec français et russe côte à côte accompagné du tableau. « Matin d’automne » de Grigoriy Grigorievich Myasoyedov et de quelques mots sur le peintre

Autumn morning by Grigory Grigorievich Myasoyedov
Autumn morning by Grigory Grigorievich Myasoyedov

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of November 14, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

Dear readers and subscribers, this week I worked on American, French and Russian poetry as usual and added the collection Les Chansons des rues et des bois (1865) by Victor Hugo as well as poems by Henry Wadsworth Longfello, Anna Akhmatova, and Alexander Pushkin.

I also updated the page Александр Пушкин – Русские сказки и Рассказы and added 3 pages: poems for children (Стихи для детей), poems about friendship (Стихи о дружбе), and poems about love (Стихи о любви) by Alexander Pushkin (Александра Пушкина) as well as 2 pages: poems about love (Стихи о любви), and poems for children (Стихи для детей) by Sergei Yesenin (Сергея Есенина). All the pages added are in Russian.

I hope you had a great Thanksgiving and that you’ll find something to enjoy.

Let’s begin by Henry Wadsworth Longfello, our American poet,

We will continue with our French poet, Victor Hugo where I added the collection Les Chansons des rues et des bois (1865). Following are a few of the poems randomly chosen:

Now we’ll pass to our Russian poets, First Alexander Pushkin

And we’ll finish with our second Russian poet Anna Akhmatova (Анна Ахматова)


This week our articles were “Happy Thanksgiving with the poem “Thanksgiving Day” by Emily Dickinson” and a translation and short analysis of the poem “Life is a deception with enchanting melancholy” by Sergei Yesenin with English and Russian side by side with the painting “Autumn morning” by Grigoriy Grigorievich Myasoyedov and a few words about the painter

Autumn morning by Grigory Grigorievich Myasoyedov
Autumn morning by Grigory Grigorievich Myasoyedov

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved