On this site we hope to help you learn, and to remove the difficulties caused by the difference of culture and language. Sur ce site nous espérons vous aider à apprendre, et à enlever la barrière causée par les différents languages et cultures.
Dear readers and subscribers, this week I translated and put side by side the poem “Letter to my Mother” by Sergei Yesenin. Our painting to continue on the subject of mother and son is “Mother with a child” by Orest Kiprensky. I hope you will enjoy as much as I did.
Chers lecteurs et abonnés, cette semaine j’ai traduit et mis côte à côte un autre merveilleux poème qui est : « J’ai appris à vivre simplement, sagement » d’Anna Akhmatova. Et notre tableau de cette semaine est “L’étang à Vela” de Vasily Dmitrievich Polenov. J’espère que vous apprécierez autant que moi. Si vous avez un poème classique russe que vous souhaitez traduit, mettez-le dans le commentaire.
Peinture “Étang à Vela” de Vasily Dmitrievich Polenov
Dear readers and subscribers, this week I translated and put side by side another beautiful poem which is: “I have learned to live simply, wisely” by Anna Akhmatova. And our painting this week is “Pond in Vela” by Vasily Dmitrievich Polenov. I hope you will enjoy as much as I did. If you have a Russian classical poem you wish translated, put it in the comment.
Painting “Pond in Vela” by Vasily Dmitrievich Polenov
Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai traduit et mis côte à côte le poème “J’ai dû être le plus têtu de tous” de Konstantin Simonov. Comme toujours, vous pouvez accéder à l’intégralité du poème sans abonnement en suivant les liens. Notre peinture de cette semaine est “Une promenade dans la forêt” par I. I. Chichkine et les détails et l’image de plus grande taille peuvent également être vus en suivant le lien. J’espère que vous apprécierez autant que moi.
Dear readers and subscribers, this week I translated and put side by side the poem “I must have been the most stubborn of all” by Konstantin Simonov. As always you can access the whole poem without any subscription by following the links. Our painting this week is “A Walk in the Forest” by I. I. Shishkin and the details and bigger size image can also be seen following the link. I hope you will enjoy as much as I did.
Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai traduit et mis côte à côte un beau poème intitulé “Prière” de Mikhaïl Lermontov. Comme d’habitude j’ai ajouté un tableau qui est « Le Christ et la Mère de Dieu à la mer de la vie. » de Vasily Perov. J’espère que vous apprécierez les deux autant que moi.
Dear readers and subscribers, this week, I translated and put side by side a beautiful poem called “Prayer” by Mikhail Lermontov. As usual I added a painting which is “Christ and the Mother of God at the sea of life. ” by Vasily Perov. I hope you will enjoy both as much as I did.
Painting “Girl in the Sunlight” (Portrait of M. Simonovich) by Valentin Serov
“Girl in the Sunlight” (Portrait of M. Simonovich) by Valentin Serov – 1888 – Style: Impressionism – Genre: Portrait / Девушка, освещенная солнцем (Портрет М.Я.Симонович)
Poem “Wish for fame” by Alexander Pushkin English and Russian side by side
Желание славы
Wish for fame
Translated by Akirill.com
Когда, любовию и негой упоенный,
When, intoxicated with love and bliss,
Безмолвно пред тобой коленопреклоненный,
Silently kneeling in front of you,
Я на тебя глядел и думал: ты моя, —
I looked at you and thought: you are mine, –
Ты знаешь, милая, желал ли славы я;
Do you know, dear, if I wanted fame;
Ты знаешь: удален от ветреного света,
You know: removed from the windy light,
Скучая суетным прозванием поэта,
Missing the vain nickname of the poet,
Устав от долгих бурь, я вовсе не внимал
Tired of long storms, I did not pay attention at all
Cette semaine, j’ai décidé de poster les tableaux de Paris de Konstantin Korovine, car j’ai trouvé intéressant de voir ma ville natale à travers l’œil d’un peintre russe. Les détails de chaque tableau sont affichés sous la galerie avec le numéro de l’image correspondant. Si vous préférez regarder le tableau en taille réelle, il vous suffit de cliquer sur l’image. Les détails sont en français, anglais et russe.
En quelques mots, qui était Konstantin Korovine ?
Konstantin Korovin 1891 portrait by Valentin Serov
Konstantin Korovine a été le premier peintre russe impressionniste, décorateur de théâtre et écrivain.
Konstantin Alekseevich Korovine est né le 23 novembre (5 décembre) 1861 à Moscou, dans l’Empire Russe. Alors qu’il étudiait à l’Académie des Beaux-Arts de Saint-Pétersbourg, il a été initié à l’art impressionniste par Vasily Polenov. Son premier travail “Portrait d’une Chorus Girl” a été qualifié de premier signe de l’impressionnisme Russe.
Portrait d’une choriste par Konstantin Korovine-1883 – Portrait, huile sur toile – Galerie nationale Tretiakov
Après avoir rencontré Savva Mamontiv en 1884, il est devenu décorateur de théâtre et a conçu, à titre d’exemple, la représentation à domicile de “La Jeune Fille des Neiges” d’après la pièce d’Alexander Ostrovsky.
En 1892, Konstantin est partit pour la France, où il a étudié l’art moderne français pendant environ un an, puis il est partit en voyage dans le nord de la Russie. Il était fasciné par la région polaire mais Paris avait aussi une place particulière dans sa vie, et l’artiste a créé de nombreux paysages de Paris, la capitale française. Konstantin Alekseevitch Korovine a eu un grand succès en France où il est devenu “Chevalier de la Légion d’honneur” et a reçu plusieurs médailles d’or et d’argent pour ses œuvres.
1 Paris cafe by Konstantin Korovin – c.18902 Paris cafe by Konstantin Korovin – c.18903 Paris cafe fragment by Konstantin Korovin -18954 After the rain. Paris by Konstantin Korovin -18975 Paris after Rain by Konstantin Korovin – 19006 Street at Night, Paris by Konstantin Korovin – 1902