Livres bilingues | Read in English | Nous contacter |
Littérature américaine | Littérature française | Littérature russe |
Aujourd’hui pour changer un peu, j’ai utilisé un poème français de Charles Baudelaire, et pour la peinture j’ai ajouté « La Route de Vladimir » (Vladimirka) peinte en 1892 par Isaac Levitan.
Bonne lecture
Bohémiens en Voyage | Gypsies Travelling |
Les Fleurs du Mal par Charles Baudelaire | (The Flowers of Evil Translated by F. P. Sturm) |

La tribu prophétique aux prunelles ardentes | The tribe prophetic with the eyes of fire |
Hier s’est mise en route, emportant ses petits | Went forth last night; their little ones at rest |
Sur son dos, ou livrant à leurs fiers appétits | Each on his mother’s back, with his desire |
Le trésor toujours prêt des mamelles pendantes. | Set on the ready treasure of her breast. |
Les hommes vont à pied sous leurs armes luisantes | Laden with shining arms the men-folk tread |
Le long des chariots où les leurs sont blottis, | By the long wagons where their goods lie hidden; |
Promenant sur le ciel des yeux appesantis | They watch the heaven with eyes grown wearied |
Par le morne regret des chimères absentes. | Of hopeless dreams that come to them unbidden. |
Du fond de son réduit sablonneux, le grillon, | The grasshopper, from out his sandy screen, |
Les regardant passer, redouble sa chanson; | Watching them pass redoubles his shrill song; |
Cybèle, qui les aime, augmente ses verdures, | Dian, who loves them, makes the grass more green, |
Fait couler le rocher et fleurir le désert | And makes the rock run water for this throng |
Devant ces voyageurs, pour lesquels est ouvert | Of ever-wandering ones whose calm eyes see |
L’empire familier des ténèbres futures. | Familiar realms of darkness yet to be. |
J’espère que vous avez apprécié ce poème autant que moi.
Si vous avez aimé cet article, abonnez-vous, mettez des likes, écrivez des commentaires ! |
Partager sur les réseaux sociaux |
Découvrez nos derniers Posts |
- Histoire du Théâtre Alexandrinski
- Progrès du Site semaine du 1 juin 2023
- Site Progress Week of June 1st, 2023
- Poème « Clair de Lune » de Paul Verlaine en anglais et français avec le tableau «Nuit au clair de lune en Crimée»
- Poem “Clair de Lune” by Paul Verlaine in English and French with the painting “Moonlit Night in Crimea”
- Progrès du Site semaine du 25 mai 2023
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved
One thought on “Lire le poème “Bohémiens en Voyage” de Charles Baudelaire en anglais et en français côte à côte”