On this site we hope to help you learn, and to remove the difficulties caused by the difference of culture and language. Sur ce site nous espérons vous aider à apprendre, et à enlever la barrière causée par les différents languages et cultures.
Звонким колокол ударом Будит зимний воздух. Мы работаем недаром — Будет светел отдых.
Серебрится легкий иней Около подъезда, Серебристые на синей Ясной тверди звезды.
Как прозрачен, белоснежен Блеск узорных окон! Как пушист и мягко нежен Золотой твой локон!
Как тонка ты в красной шубке, С бантиком в косице! Засмеешься — вздрогнут губки, Задрожат ресницы.
Веселишь ты всех прохожих — Молодых и старых, Некрасивых и пригожих, Толстых и поджарых.
Подивятся, улыбнутся, Поплетутся дале, Будто вовсе, как смеются Дети, не видали.
И пойдешь ты дальше с мамой Покупать игрушки И рассматривать за рамой Звезды и хлопушки…
Сестры будут куклам рады, Братья просят пушек, А тебе совсем не надо Никаких игрушек.
Ты сама нарядишь елку В звезды золотые И привяжешь к ветке колкой Яблоки большие.
Ты на елку бусы кинешь, Золотые нити. Ветки крепкие раздвинешь, Крикнешь: «Посмотрите!»
Крикнешь ты, поднимешь ветку, Тонкими руками… А уж там смеется дедка С белыми усами!
Александр Блок
We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter
Chers lecteurs et abonnés, je tiens à prendre un moment pour souhaiter à chacun d’entre vous un Joyeux Noël ! Cette période de l’année est remplie de joie, d’amour et de convivialité, et j’espère que vous êtes entourés de vos proches, créant de beaux souvenirs qui resteront à jamais.
Que votre Noël soit rempli de chaleur et de rires, et que l’esprit de la saison vous apporte paix et bonheur. N’oubliez pas de prendre du recul face à l’agitation de la vie quotidienne, et d’embrasser la magie que Noël apporte.
Du fond du cœur, je vous présente mes sincères vœux pour un Joyeux Noël et une Bonne Année ! Que l’année à venir soit remplie de possibilités infinies, de succès et de prospérité.
Une fois de plus, Joyeux Noël à vous tous, et merci pour votre soutien et votre fidélité à la lecture.
Strasbourg est une ville magnifique. Aujourd’hui, je vous propose de visiter son célèbre Marché de Noël avec une vidéo réalisée spécialement pour vous.
Pour vous aider à célébrer, je vous propose d’écouter quelques chants et chansons de Noël
Étant donné que le Noël orthodoxe russe est célébré le 7 janvier, selon le calendrier Julien observé par l’Église orthodoxe russe, j’ai ajouté quelques chansons de Noël et du Nouvel An russes de plus, pour ceux qui aiment le russe autant que moi.
Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez.Nous sommes aussi surFacebook et Twitter
Dear readers and subscribers, I want to take a moment to wish each and every one of you a Merry Christmas! This time of year is filled with joy, love, and togetherness, and I hope you are surrounded by your loved ones, creating beautiful memories that will last a lifetime.
May your Christmas be filled with warmth and laughter, and may the spirit of the season bring you peace and happiness. Remember to take a step back from the hustle and bustle of everyday life, and embrace the magic that Christmas brings.
From the bottom of my heart, I extend my sincerest wishes for a Merry Christmas and a Happy New Year! May the coming year be filled with endless opportunities, success, and prosperity.
Once again, Merry Christmas to all of you, and thank you for your continued support and readership.
Strasbourg is a beautiful city. Today I offer you to visit its renowned Christmas Market with a video made especially for you.
To help you celebrate, I propose you to listen to some Christmas Caroles and songs
Since Russian Orthodox Christmas is celebrated on January 7th, according to the Julian calendar observed by the Russian Orthodox Church, I added a few more Russian Christmas and New Year songs, for those who love Russian as much as I do.
We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter
Cette semaine, j’ai décidé de poster les tableaux de Paris de Konstantin Korovine, car j’ai trouvé intéressant de voir ma ville natale à travers l’œil d’un peintre russe. Les détails de chaque tableau sont affichés sous la galerie avec le numéro de l’image correspondant. Si vous préférez regarder le tableau en taille réelle, il vous suffit de cliquer sur l’image. Les détails sont en français, anglais et russe.
En quelques mots, qui était Konstantin Korovine ?
Konstantin Korovin 1891 portrait by Valentin Serov
Konstantin Korovine a été le premier peintre russe impressionniste, décorateur de théâtre et écrivain.
Konstantin Alekseevich Korovine est né le 23 novembre (5 décembre) 1861 à Moscou, dans l’Empire Russe. Alors qu’il étudiait à l’Académie des Beaux-Arts de Saint-Pétersbourg, il a été initié à l’art impressionniste par Vasily Polenov. Son premier travail “Portrait d’une Chorus Girl” a été qualifié de premier signe de l’impressionnisme Russe.
Portrait d’une choriste par Konstantin Korovine-1883 – Portrait, huile sur toile – Galerie nationale Tretiakov
Après avoir rencontré Savva Mamontiv en 1884, il est devenu décorateur de théâtre et a conçu, à titre d’exemple, la représentation à domicile de “La Jeune Fille des Neiges” d’après la pièce d’Alexander Ostrovsky.
En 1892, Konstantin est partit pour la France, où il a étudié l’art moderne français pendant environ un an, puis il est partit en voyage dans le nord de la Russie. Il était fasciné par la région polaire mais Paris avait aussi une place particulière dans sa vie, et l’artiste a créé de nombreux paysages de Paris, la capitale française. Konstantin Alekseevitch Korovine a eu un grand succès en France où il est devenu “Chevalier de la Légion d’honneur” et a reçu plusieurs médailles d’or et d’argent pour ses œuvres.
1 Paris cafe by Konstantin Korovin – c.18902 Paris cafe by Konstantin Korovin – c.18903 Paris cafe fragment by Konstantin Korovin -18954 After the rain. Paris by Konstantin Korovin -18975 Paris after Rain by Konstantin Korovin – 19006 Street at Night, Paris by Konstantin Korovin – 1902
This week I decided to post the paintings of Paris by Konstantin Korovin, as I found interesting to see my native city from the eye of a Russian painter. The details of each painting are posted under the gallery with the picture corresponding number. If you prefer to watch the painting in full size, just click on the picture. The details are in English, French and Russian.
In a few words, who was Konstantin Korovin?
Konstantin Korovin 1891 portrait by Valentin Serov
Konstantin Korovin was the first impressionist Russian painter, a a theatrical decorator, as well as a writer.
Konstantin Alekseevich Korovin was born on November 23 ( December 5), 1861, in Moscow, Russian Empire. When he was studying in the Academy of Art in St Petersburg, he was introduced to the art of the Impressionist by Vasily Polenov. His first work “Portrait of a Chorus Girl” was called the first sign of Russian impressionism.
Portrait of a Chorus Girl by Konstantin Korovin-1883 – Portrait, oil on canvas – State Tretyakov Gallery
After meeting Savva Mamontiv in 1884, he became a theatrical decorator and designed as an example, the home performance of “The Snow Maiden” based on the play by Alexander Ostrovsky.
In 1892, Konstantin left for France, where he studied modern French art for about a year, then he went for a trip to the North of Russia. He was fascinated by the polar region but Paris had also a special place in his life, and the artist created many landscapes of Paris, the French capital. Konstantin Alekseevich Korovin had great success in France where, he became “A Chevalier of the Legion of Honor” and received several gold and silver medals for his works.
1 Paris cafe by Konstantin Korovin – c.18902 Paris cafe by Konstantin Korovin – c.18903 Paris cafe fragment by Konstantin Korovin -18954 After the rain. Paris by Konstantin Korovin -18975 Paris after Rain by Konstantin Korovin – 19006 Street at Night, Paris by Konstantin Korovin – 1902
I want to wish you all a Happy Fourth of July, and a nice celebration with friends and family. The poem I propose is “An Ode for theFourth of July, 1876” by James Russell Lowell. The photos are memories… and a few view of Strasbourg. Charisma is a Dickerson 41 on which I lived many years. Hope you enjoy
Comet on top of Charisma
An Ode for theFourth of July, 1876
I
1.
Entranced I saw a vision in the cloud That loitered dreaming in yon sunset sky, Full of fair shapes, half creatures of the eye, Half chance-evoked by the wind’s fantasy In golden mist, an ever-shifting crowd: There, ‘mid unreal forms that came and went In air-spun robes, of evanescent dye, A woman’s semblance shone preeminent; Not armed like Pallas, not like Hera proud, But, as on household diligence intent, Beside her visionary wheel she bent Like Aretë or Bertha, nor than they Less queenly in her port; about her knee Glad children clustered confident in play: Placid her pose, the calm of energy; And over her broad brow in many a round (That loosened would have gilt her garment’s hem), Succinct, as toil prescribes, the hair was wound In lustrous coils, a natural diadem. The cloud changed shape, obsequious to the whim Of some transmuting influence felt in me, And, looking now, a wolf I seemed to see Limned in that vapor, gaunt and hunger-bold, Threatening her charge; resolve in every limb, Erect she flamed in mail of sun-wove gold, Penthesilea’s self for battle dight; One arm uplifted braced a flickering spear, And one her adamantine shield made light; Her face, helm-shadowed, grew a thing to fear, And her fierce eyes, by danger challenged, took Her trident-sceptred mother’s dauntless look. ‘I know thee now, O goddess-born!’ I cried, And turned with loftier brow and firmer stride; For in that spectral cloud-work I had seen Her image, bodied forth by love and pride, The fearless, the benign, the mother-eyed, The fairer world’s toil-consecrated queen.
A visitor on the boom of Charisma at Crown Marina
2.
What shape by exile dreamed elates the mind Like hers whose hand, a fortress of the poor, No blood in vengeance spilt, though lawful, stains? Who never turned a suppliant from her door? Whose conquests are the gains of all mankind? To-day her thanks shall fly on every wind, Unstinted, unrebuked, from shore to shore, One love, one hope, and not a doubt behind! Cannon to cannon shall repeat her praise, Banner to banner flap it forth in flame; Her children shall rise up to bless her name, And wish her harmless length of days, The mighty mother of a mighty brood, Blessed in all tongues and dear to every blood, The beautiful, the strong, and, best of all, the good.
An evening at Ruark Marina
3.
Seven years long was the bow Of battle bent, and the heightening Storm-heaps convulsed with the throe Of their uncontainable lightning; Seven years long heard the sea Crash of navies and wave-borne thunder; Then drifted the cloud-rack a-lee, And new stars were seen, a world’s wonder; Each by her sisters made bright, All binding all to their stations, Cluster of manifold light Startling the old constellations: Men looked up and grew pale: Was it a comet or star, Omen of blessing or bale. Hung o’er the ocean afar?
Strasbourg
4.
Stormy the day of her birth: Was she not born of the strong. She, the last ripeness of earth, Beautiful, prophesied long? Stormy the days of her prime: Hers are the pulses that beat Higher for perils sublime, Making them fawn at her feet. Was she not born of the strong? Was she not born of the wise? Daring and counsel belong Of right to her confident eyes: Human and motherly they, Careless of station or race: Hearken! her children to-day Shout for the joy of her face.
On July 3, 2023 in Strasbourg, next to the German border
II
1.
No praises of the past are hers, No fanes by hallowing time caressed, No broken arch that ministers To Time’s sad instinct in the breast; She has not gathered from the years Grandeur of tragedies and tears, Nor from long leisure the unrest That finds repose in forms of classic grace: These may delight the coming race Who haply shall not count it to our crime That we who fain would sing are here before our time. She also hath her monuments; Not such as stand decrepitly resigned To ruin-mark the path of dead events That left no seed of better days behind, The tourist’s pensioners that show their scars And maunder of forgotten wars; She builds not on the ground, but in the mind, Her open-hearted palaces For larger-thoughted men with heaven and earth at ease: Her march the plump mow marks, the sleepless wheel, The golden sheaf, the self-swayed commonweal; The happy homesteads hid in orchard trees Whose sacrificial smokes through peaceful air Rise lost in heaven, the household’s silent prayer; What architect hath bettered these? With softened eye the westward traveller sees A thousand miles of neighbors side by side, Holding by toil-won titles fresh from God The lands no serf or seigneur ever trod, With manhood latent in the very sod, Where the long billow of the wheatfield’s tide Flows to the sky across the prairie wide, A sweeter vision than the castled Rhine, Kindly with thoughts of Ruth and Bible-days benign.
Cette semaine j’ai mis côte à côte en français et en anglais le poème « Clair de Lune » de Paul Verlaine. Et comme un article ne me semble pas complet sans image, j’ai ajouté le tableau « Nuit au clair de lune en Crimée » qui est une huile sur toile de 56,4×76 cm peinte par Ivan Aïvazovski en 1859, et se situe dans le Musée d’État Russe.
Paul Verlaine by Eugène Carrière 1890
Clair de Lune de Paul Verlaine
Clair de Lune by Paul Verlaine
Translated by Gertrude Hall
Nuit au clair de lune en Crimée 1859 d’Ivan Aïvazovski / Лунная ночь в Крыму Айвазовского
Votre âme est un paysage choisi
Your soul is as a moonlit landscape fair,
Que vont charmant masques et bergamasques
Peopled with maskers delicate and dim,
Jouant du luth et dansant et quasi
That play on lutes and dance and have an air
Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Of being sad in their fantastic trim.
Tout en chantant sur le mode mineur
The while they celebrate in minor strain
L’amour vainqueur et la vie opportune,
Triumphant love, effective enterprise,
Ils n’ont pas l’air de croire à leur bonheur
They have an air of knowing all is vain,—
Et leur chanson se mêle au clair de lune,
And through the quiet moonlight their songs rise,
Au calme clair de lune triste et beau,
The melancholy moonlight, sweet and lone,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
That makes to dream the birds upon the tree,
Et sangloter d’extase les jets d’eau,
And in their polished basins of white stone
Les grands jets d’eau sveltes parmi les marbres.
The fountains tall to sob with ecstasy.
J’espère que vous avez apprécié ce poème et cette peinture autant que moi
Vous pouvez trouver d’autres poèmes français, américains ou russes sur leurs pages, ainsi que plus de poèmes bilingues si vous les aimez
This week I put side by side in French and English the poem “Clair de Lune” by Paul Verlaine. And since an article doesn’t seem complete to me without picture, I added the painting “Moonlit night in Crimea” which is an oil on canvas of 56,4×76 cm painted by Ivan Aivazovsky in 1859, and is situated in the State Russian Museum.
Paul Verlaine by Eugène Carrière 1890
Clair de lune de Paul Verlaine
Clair de lune by Paul Verlaine
Translated by Gertrude Hall
Moonlit night in Crimea 1859 by Ivan Aivazovsky / Лунная ночь в Крыму Айвазовского
Votre âme est un paysage choisi
Your soul is as a moonlit landscape fair,
Que vont charmant masques et bergamasques
Peopled with maskers delicate and dim,
Jouant du luth et dansant et quasi
That play on lutes and dance and have an air
Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Of being sad in their fantastic trim.
Tout en chantant sur le mode mineur
The while they celebrate in minor strain
L’amour vainqueur et la vie opportune,
Triumphant love, effective enterprise,
Ils n’ont pas l’air de croire à leur bonheur
They have an air of knowing all is vain,—
Et leur chanson se mêle au clair de lune,
And through the quiet moonlight their songs rise,
Au calme clair de lune triste et beau,
The melancholy moonlight, sweet and lone,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
That makes to dream the birds upon the tree,
Et sangloter d’extase les jets d’eau,
And in their polished basins of white stone
Les grands jets d’eau sveltes parmi les marbres.
The fountains tall to sob with ecstasy.
I hope you enjoyed this poem and painting as much as I did
You can find other French, American or Russian poem on their pages, as well as more bilingual poems if you like them
Today we celebrate World War II Victory Day, and I think it is important to remember the damages and destroyed lives caused by this event. World War II was the deadliest military conflict in history and the two countries which suffered the most were the Soviet Union with 24 000 000 dead and the Republic of China with 20 000 000 dead. I hope we will never see something like that happen again.
Monument in Strasbourg
The act of complete and unconditional surrender of Nazi Germany was approved on May 9, 1945, at 01:01 Moscow time, or on May 8 at 23:01 Central European time, that is why the Western countries celebrate Victory Day on May 8 and Russia on May 9. It was signed on the territory of the defeated enemy in Karlshorst, a suburb of Berlin.
I wish you all an Happy Victory Day.
WWII memorial
The Axis powers (Nazi Germany, Kingdom of Italy, Empire of Japan) was a military coalition that initiated world war II. It also included the Kingdom of Hungary, the Kingdom of Romania, the Kingdom of Bulgaria, the Republic of Finland, the Slovak Republic, the Independent State of Croatia, and the Kingdom of Thailand.
Monument in Strasbourg Monument in Strasbourg Monument in Strasbourg Monument in Strasbourg Monument in Strasbourg Monument in Strasbourg
The Allies, referred to as the United Nations from 1942 (United Kingdom (from Sep. 1939) , Soviet Union (from Jun. 1941) , United States (from Dec. 1941) ) were an international military coalition formed during the Second World War (1939–1945) to oppose the Axis powers. They included Poland (Sep. 1939), Czechoslovakia, Norway, the Netherlands, Belgium, Luxembourg, France (Sep. 1939), Ethiopia, Greece, Yugoslavia, the Philippines, the Republic of China, Canada, Australia, New Zealand, South Africa, Brazil, Mongolia, Mexico. Some Axis powers also joined the Allies: the Kingdom of Italy (from Sep. 1943), Romania (from Aug. 1944), Bulgaria (from Sep. 1944), an Finland (from Sep. 1944)
The Allies and Axis membership was fluid, with some nations switching sides or changing their degree of military involvement over the course of the war.
In Europe, the use of the term “the Axis” refers often, solely to the alliance between Italy and Germany, but outside Europe it is normally understood as including Japan.
Country
Total deaths
Military death
population
population %
Albania
30 200
30 000
1 100 000
2.54
Australia
40 500
39 800
7 000 000
0.57
Austria
384 700
261 000
Belgium
86 100
12 100
8 000 000
0.75
Brazil
2 000
1 000
41 500 000
0.001
Bulgaria
25 000
22 000
6 300 000
0.34
Canada
45 400
45 400
11 600 000
0.33
China
20 000 000
3 750 000
530 000 000
3.69
Czechoslovakia
345 000
25 000
15 300 000
2.41
Denmark
3 200
2 100
3 800 000
0.10
Dutch East Indies
3 500 000
Estonia
51 000
1 100 000
3.63
Ethiopia
100 000
5 000
14 100 000
1.45
Finland
97 000
95 000
3 700 00
2.51
France
567 600
217 600
41 700 000
1.34
French Indonesia
1 250 000
Germany
7 700 000
5 533 000
78 000 000
9.51
Greece
550 000
27 500
7 200 000
4.16
Hungary
580 000
300 000
9 200 000
6.30
India
2 000 000
87 000
345 000 000
0.44
Italy
457 000
301 400
43 800 000
1.07
Japan
2 850 000
2 120 000
78 000 000
3.37
Korea
425 000
23 400 000
1.61
Latvia
227 000
2 000 000
11.00
Lithuania
353 000
2 500 000
13.80
Luxembourg
2 000
300 000
1.33
Malaya
100 000
Netherlands
301 000
17 000
8 700 000
2.43
New Zealand
11 900
11 900
1 600 000
0.76
Norway
9 500
9 500
2 900 000
0.34
Papua New Guinea
15 000
Philippines
750 000
57 000
16 400 000
0.98
Poland
5 600 000
240 000
34 800 000
16.15
Romania
833 000
300 000
47 800 000
0.76
Singapore
50 000
700 000
28.57
South Africa
11 900
11 900
Soviet Union
24 000 000
8 800 000 10 700 000
168 500 000
14.83
United Kingdom
450 700
383 600
United States
418 500
416 800
132 000 000
0.31
Yugoslavia
1 000 000
446 000
15 400 000
7.79
If you liked this article, subscribe , put likes, write comments!
Aujourd’hui, nous célébrons le Jour de la Victoire de la Seconde Guerre mondiale, et je pense qu’il est important de se souvenir des dommages et des vies détruites causés par cet événement. La Seconde Guerre mondiale a été le conflit militaire le plus meurtrier de l’histoire et les deux pays qui ont le plus souffert sont l’Union soviétique avec 24 000 000 de morts et la République de Chine avec 20 000 000 de morts. J’espère que nous ne reverrons plus jamais quelque chose comme cela.
Je vous souhaite à tous un Joyeux Jour de la Victoire.
Monument in Strasbourg
L’acte de reddition complète et inconditionnelle de l’Allemagne nazie a été approuvé le 9 mai 1945, à 01h01 heure de Moscou, ou le 8 mai à 23h01 heure d’Europe centrale, c’est pourquoi les pays occidentaux célèbrent le Jour de la Victoire le 8 mai et la Russie le 9 mai. Il a été signé sur le territoire de l’ennemi vaincu à Karlshorst, une banlieue de Berlin.
Mémorial de la Seconde Guerre mondiale
Les puissances de l’Axe (Allemagne nazie, Royaume d’Italie, Empire du Japon) étaient une coalition militaire qui a déclenché la Seconde Guerre mondiale. Il comprenait également le Royaume de Hongrie, le Royaume de Roumanie, le Royaume de Bulgarie, la République de Finlande, la République slovaque, l’État indépendant de Croatie et le Royaume de Thaïlande.
Monument in Strasbourg Monument in Strasbourg Monument in Strasbourg Monument in Strasbourg Monument in Strasbourg Monument in Strasbourg
Les Alliés, appelés Nations Unies à partir de 1942 (Royaume-Uni (à partir de septembre 1939), Union soviétique (à partir de juin 1941), États-Unis (à partir de décembre 1941) ) étaient une coalition militaire internationale formée pendant la Seconde Guerre mondiale. (1939-1945) pour s’opposer aux puissances de l’Axe. Ils comprenaient la Pologne (sept. 1939), la Tchécoslovaquie, la Norvège, les Pays-Bas, la Belgique, le Luxembourg, la France (sept. 1939), l’Éthiopie, la Grèce, la Yougoslavie, les Philippines, la République de Chine, le Canada, l’Australie, la Nouvelle-Zélande, l’Afrique du Sud. le Brésil, la Mongolie, le Mexique. Certaines puissances de l’Axe ont également rejoint les Alliés : le Royaume d’Italie (à partir de septembre 1943), la Roumanie (à partir d’août 1944), la Bulgarie (à partir de septembre 1944), la Finlande (à partir de septembre 1944)
L’adhésion des Alliés et de l’Axe était fluide, certaines nations changeant de camp ou modifiant leur degré d’implication militaire au cours de la guerre.
En Europe, l’utilisation du terme “l’Axe” se réfère souvent, uniquement à l’alliance entre l’Italie et l’Allemagne, mais en dehors de l’Europe, il est normalement compris comme incluant le Japon.
Pays
Décès totaux
Mort militaire
population
population %
Albanie
30 200
30 000
1 100 000
2.54
Australie
40 500
39 800
7 000 000
0.57
Autriche
384 700
261 000
Belgique
86 100
12 100
8 000 000
0.75
Brésil
2 000
1 000
41 500 000
0.001
Bulgarie
25 000
22 000
6 300 000
0.34
Canada
45 400
45 400
11 600 000
0.33
Chine
20 000 000
3 750 000
530 000 000
3.69
Tchécoslovaquie
345 000
25 000
15 300 000
2.41
Danemark
3 200
2 100
3 800 000
0.10
Indes néerlandaises
3 500 000
Estonie
51 000
1 100 000
3.63
Ethiopie
100 000
5 000
14 100 000
1.45
Finlande
97 000
95 000
3 700 00
2.51
France
567 600
217 600
41 700 000
1.34
Indonésie française
1 250 000
Allemagne
7 700 000
5 533 000
78 000 000
9.51
Grèce
550 000
27 500
7 200 000
4.16
Hongrie
580 000
300 000
9 200 000
6.30
Inde
2 000 000
87 000
345 000 000
0.44
Italie
457 000
301 400
43 800 000
1.07
Japon
2 850 000
2 120 000
78 000 000
3.37
Corée
425 000
23 400 000
1.61
Lettonie
227 000
2 000 000
11.00
Lituanie
353 000
2 500 000
13.80
Luxembourg
2 000
300 000
1.33
Malaisie
100 000
Pays-Bas
301 000
17 000
8 700 000
2.43
Nouvelle-Zélande
11 900
11 900
1 600 000
0.76
Norvège
9 500
9 500
2 900 000
0.34
Papouasie Nouvelle Guinée
15 000
Philippines
750 000
57 000
16 400 000
0.98
Pologne
5 600 000
240 000
34 800 000
16.15
Roumanie
833 000
300 000
47 800 000
0.76
Singapour
50 000
700 000
28.57
Afrique du Sud
11 900
11 900
l’Union soviétique
24 000 000
8 800 000 10 700 000
168 500 000
14.83
Royaume-Uni
450 700
383 600
États-Unis
418 500
416 800
132 000 000
0.31
Yougoslavie
1 000 000
446 000
15 400 000
7.79
Si cet article vous a plu, abonnez-vous, mettez des likes, écrivez des commentaires !