Site Progress Week of August 9, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

Dear readers and subscribers, during my vacations I finished the poems by Mikhail Lermontov in Russian. I also created the page Антон Чехов – Рассказы, юморески and began adding the short stories also in Russian. Next week, I’ll begin new poets and poems in our three languages.

I want to bring to your attention that I put only a small part of the poems on the posts but they can be accessed on the site without any subscription (Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe) as can the details of the paintings (Russian Arts).

Here are a few randomly selected poems by Mikhail Lermontov

And here a few randomly selected short stories added to Anton Chekhov

Anton Chekhov

This week our article was a translation put side by side of the poem “Prayer ” by Mikhail Lermontov  with the painting “Christ and the Mother of God at the sea of ​​life. ” by Vasily Perov

I hope you’ll find something to enjoy

If you liked this article, don’t forget to like and share.
Subscribe to not miss anything
Visit our latest posts

Find us on Facebook or Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Poème “Prière” de Mikhail Lermontov français et russe côte à côte”

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe

< < < Sail (The lonely sail turns white) (Ru/Eng) / Парус (Белеет парус одинокий) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) / Voile (La voile solitaire devient blanche) (Ru/Fr)
> > >


Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai traduit et mis côte à côte un beau poème intitulé “Prière” de Mikhaïl Lermontov. Comme d’habitude j’ai ajouté un tableau qui est « Le Christ et la Mère de Dieu à la mer de la vie. » de Vasily Perov. J’espère que vous apprécierez les deux autant que moi.


Peinture « Le Christ et la Mère de Dieu à la mer de la vie. ” de Vasily Perov

Christ and the Mother of God at the sea of ​​life. by Vasily Perov

Poème “Prière” de Mikhail Lermontov français et russe côte à côte

МолитваPrière
Traduit par Akirill.com
Не обвиняй меня, Всесильный,Ne me blâme pas Seigneur,
И не карай меня, молю,Et ne me punis pas, je te prie,
За то, что мрак земли могильныйPour le fait que les ténèbres de la terre sont graves
С ее страстями я люблю;Avec ses passions je l’aime;
За то, что редко в душу входитPour quelque chose qui entre rarement dans l’âme
Живых речей твоих струя,le flot de tes discours vivants,
За то, что в заблужденье бродитPour que dans l’égarement
Мой ум далеко от тебя;Mon esprit erre loin de toi;
Читать далее …Continuez à lire …

< < < Sail (The lonely sail turns white) (Ru/Eng) / Парус (Белеет парус одинокий) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) / Voile (La voile solitaire devient blanche) (Ru/Fr)
> > >

Si vous avez aimé cet article, abonnez-vous, mettez des likes, écrivez des commentaires !

Partager sur les réseaux sociaux
Découvrez nos derniers posts

Visitez nous sur Facebook ou Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Poem “Prayer” by Mikhail Lermontov English and Russian side by side

Bilingual booksLire en FrançaisContact us
American LiteratureFrench LiteratureRussian Literature

< < < Sail (The lonely sail turns white) (Ru/Eng) / Парус (Белеет парус одинокий) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) / Voile (La voile solitaire devient blanche) (Ru/Fr)
> > >


Dear readers and subscribers, this week, I translated and put side by side a beautiful poem called “Prayer” by Mikhail Lermontov. As usual I added a painting which is “Christ and the Mother of God at the sea of ​​life. ” by Vasily Perov. I hope you will enjoy both as much as I did.

Painting “Christ and the Mother of God at the sea of ​​life. ” by Vasily Perov

Christ and the Mother of God at the sea of ​​life. by Vasily Perov

Poem “Prayer” by Mikhail Lermontov English and Russian side by side

МолитваPrayer
Translated by Akirill.com
Не обвиняй меня, Всесильный,Do not blame me Lord
И не карай меня, молю,And do not punish me, please
За то, что мрак земли могильныйFor the fact that the darkness of the earth is grave
С ее страстями я люблю;With its passions I love it;
За то, что редко в душу входитFor something that rarely enters the soul
Живых речей твоих струя,Your living speeches stream,
За то, что в заблужденье бродитSo that in error
Мой ум далеко от тебя;My mind wanders far from you;
Читать далееContinue reading

< < < Sail (The lonely sail turns white) (Ru/Eng) / Парус (Белеет парус одинокий) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.) / Voile (La voile solitaire devient blanche) (Ru/Fr)
> > >

If you liked this article, subscribe , put likes, write comments!
Share on social networks
Check out Our Latest Posts

Visit us on Facebook or Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 19 juillet 2023

Livres bilinguesRead in English Contactez-nous

Cette semaine j’ai décidé de changer un peu et au lieu de terminer Mikhail Lermontov et de commencer de nouveaux poètes français et américains j’ai ajouté de nombreux livres et nouvelles à Nicholai Gogol et Anton Tchekhov

La semaine prochaine et peut-être celle d’après, il ne devrait pas y avoir de publication car j’ai décidé de prendre des vacances biens meritées.

Comme d’habitude j’ai ajouté des livres et des histoires dans les 3 langues différentes, en voici quelques-unes qui sont dans nos 3 langues :

The Inspector-General, A comedy in five acts (en) / Le Révizor (fr) / Ревизор – Комедия в пяти действиях,
The Viy (eng) /Viï  (fr) / Вий  (rus) and,
Histoires de Pétersbourg (fr) / Petersburg stories (eng) / Петербургские повести  

sauf Nevsky prospekt en anglais. Je suis sûr qu’il y en a d’autres sur la page de Nikolai Gogol

J’ai également ajouté à Nikolai Gogol , (la liste est en anglais, russe et français)

Nikolaï Gogol

Et voici une liste de livres ajoutés à Anton Tchekhov

Anton Tchekhov

Cette semaine, notre article était une traduction mise en Français and Russe côte à côte du poème «Souhait de Gloire» d’Alexandre Pouchkine avec le tableau“Fille au soleil” de Valentin Serov

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier

Si vous avez aimé cet article, n’oubliez pas de liker et de partager.
Abonnez-vous pour ne rien rater
Visitez nos derniers articles

Trouvez nous sur Facebook ou Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of July 19, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

This week I decided to change a bit and instead of finishing Mikhail Lermontov and beginning new French and Americans poets I added many books and short stories to Nicholai Gogol and Anton Chekhov.

Next week and possibly the one after there should be no post as I decided to take some well deserved vacation.

As usual I added books and stories in the 3 different languages, here are a few that are in our 3 langages:

except for Nevsky prospekt in English. I am quite sure that there are more on the page of Nikolai Gogol

I also added to Nikolai Gogol, (the list is in English, Russian, and French)

Nikolai Gogol

And here a list of books added to Anton Chekhov

Anton Chekhov

This week our article was a translation and English and Russian side by side of the Poem “Wish for fame” by Alexander Pushkin with the painting “Girl in the Sunlight” by Valentin Serov

I hope you’ll find something to enjoy

If you liked this article, don’t forget to like and share.
Subscribe to not miss anything
Visit our latest posts

Find us on Facebook or Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Poème  “Souhait de Gloire” d’Alexandre Pouchkine Français and Russe côte à côte

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe

Peinture “Fille au soleil” (Portrait of M. Simonovich) by Valentin Serov

“Fille au soleilt” (Portrait de M. Simonovich) by Valentin Serov – 1888 – Style: Impressionisme – Genre: Portrait / Девушка, освещенная солнцем (Портрет М.Я.Симонович)

Poème  “Souhait de Gloire” d’Alexandre Pouchkine Français and Russe côte à côte

Желание славыSouhait de Gloire
Traduit par Akirill.com
Когда, любовию и негой упоенный,Quand, ivre d’amour et de bonheur,
Безмолвно пред тобой коленопреклоненный,Silencieusement agenouillé devant toi,
Я на тебя глядел и думал: ты моя, —Je t’ai regardée et j’ai pensé: tu es à moi, –
Ты знаешь, милая, желал ли славы я;Sais-tu, ma chérie, si je voulais la gloire ;
Ты знаешь: удален от ветреного света,Tu sais: retiré de la lumière venteuse,
Скучая суетным прозванием поэта,Manquant le vain surnom du poète,
Устав от долгих бурь, я вовсе не внималFatigué des longs orages, je n’ai pas du tout fait attention
Жужжанью дальному упреков и похвал.Aux bourdonnement de reproches et d’éloges lointains.
Читать далееContinuer la lecture

J’espère que vous avez apprécié ce poème et cette peinture autant que moi


Si vous avez aimé cet article, abonnez-vous, mettez des likes, écrivez des commentaires !

Partager sur les réseaux sociaux

Découvrez nos derniers posts

Visitez nous sur Facebook ou Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Poem “Wish for fame” by Alexander Pushkin English and Russian side by side

Bilingual booksLire en FrançaisContact us
American Literature French Literature Russian Literature

Painting “Girl in the Sunlight” (Portrait of M. Simonovich) by Valentin Serov

“Girl in the Sunlight” (Portrait of M. Simonovich) by Valentin Serov – 1888 – Style: Impressionism – Genre: Portrait / Девушка, освещенная солнцем (Портрет М.Я.Симонович)

Poem “Wish for fame” by Alexander Pushkin English and Russian side by side

Желание славыWish for fame
Translated by Akirill.com
Когда, любовию и негой упоенный,When, intoxicated with love and bliss,
Безмолвно пред тобой коленопреклоненный,Silently kneeling in front of you,
Я на тебя глядел и думал: ты моя, —I looked at you and thought: you are mine, –
Ты знаешь, милая, желал ли славы я;Do you know, dear, if I wanted fame;
Ты знаешь: удален от ветреного света,You know: removed from the windy light,
Скучая суетным прозванием поэта,Missing the vain nickname of the poet,
Устав от долгих бурь, я вовсе не внималTired of long storms, I did not pay attention at all
Читать далее …Read More …

I hope you enjoyed this poem and painting as much as I did

If you liked this article, subscribe , put likes, write comments!
Share on social networks
Check out Our Latest Posts

Visit us on Facebook or Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 12 juillet 2023

Livres bilinguesRead in English Contactez-nous

Cette semaine j’ai terminé les poèmes de Charles Baudelaire dans toutes les langues (fr, an, ru) et aussi les poèmes de James Russell Lowell  en anglais

J’ai aussi travaillé sur Ivan Sergueïevitch Turgenev, et nous avons plus de livres en anglais et en russe. Je mettrai quelques liens au hazard comme d’habitude mais vous pouvez consulter les pages des auteurs pour tous les trouver.

J’ai modifié un peu la nouvelle page :  Greeting, Everyday Expression, Classroom Expressions

Ivan Sergueïevitch Tourgueniev

Charles Baudelaire

Baudelaire

Le Serpent Qui Danse (Fr)
Le Soleil  (Fr)
Le Voyage  (Fr)
Les Bijoux (Pièce Condamnée) (Fr)
Les Phares (Fr)
Sonnet D’automne (Fr)
Tristesse De La Lune (Fr)
Une Martyre (Fr)…

James Russell Lowell

Cette semaine, notre article était Une courte biographie, et toutes les peintures de Paris, France par Konstantin Korovine car j’ai trouvé intéressant de voir ma ville natale du point de vue d’un peintre russe.

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier

Si vous avez aimé cet article, n’oubliez pas de liker et de partager.
Abonnez-vous pour ne rien rater
Visitez nos derniers articles

Trouvez nous sur Facebook ou Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of July 12, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

This week I finished the poems of Charles Baudelaire in all languages (en, fr, ru) and also the poems of James Russell Lowell in English

I also worked on Ivan Sergueïevitch Turgenev, and we have more English and Russian books. I’ll put a few random links as usual but you can check the authors’ pages to find them all.

I did modify a bit the new page: Greeting, Everyday Expression, Classroom Expressions,

Ivan Sergueïevitch Turgenev

Charles Baudelaire

James Russell Lowell

This week our article was A Short biography, and all the paintings of Paris, France by Konstantin Korovin as I found interesting to see my native city from the eye of a Russian painter.

I hope you’ll find something to enjoy

If you liked this article, don’t forget to like and share.
Subscribe to not miss anything
Visit our latest posts

Find us on Facebook or Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Une courte biographie, et toutes les peintures de Paris, France par Konstantin Korovine

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe

Cette semaine, j’ai décidé de poster les tableaux de Paris de Konstantin Korovine, car j’ai trouvé intéressant de voir ma ville natale à travers l’œil d’un peintre russe. Les détails de chaque tableau sont affichés sous la galerie avec le numéro de l’image correspondant. Si vous préférez regarder le tableau en taille réelle, il vous suffit de cliquer sur l’image. Les détails sont en français, anglais et russe.

En quelques mots, qui était Konstantin Korovine ?

Konstantin Korovin 1891 portrait by Valentin Serov
Konstantin Korovin 1891 portrait by Valentin Serov

Konstantin Korovine a été le premier peintre russe impressionniste, décorateur de théâtre et écrivain.

Konstantin Alekseevich Korovine est né le 23 novembre (5 décembre) 1861 à Moscou, dans l’Empire Russe. Alors qu’il étudiait à l’Académie des Beaux-Arts de Saint-Pétersbourg, il a été initié à l’art impressionniste par Vasily Polenov. Son premier travail “Portrait d’une Chorus Girl” a été qualifié de premier signe de l’impressionnisme Russe.

Portrait of a Chorus Girl by Konstantin Korovin-1883
Portrait d'une choriste par Konstantin Korovine-1883 - Portrait, huile sur toile - Galerie nationale Tretiakov
Portrait d’une choriste par Konstantin Korovine-1883 – Portrait, huile sur toile – Galerie nationale Tretiakov

Après avoir rencontré Savva Mamontiv en 1884, il est devenu décorateur de théâtre et a conçu, à titre d’exemple, la représentation à domicile de “La Jeune Fille des Neiges” d’après la pièce d’Alexander Ostrovsky.

En 1892, Konstantin est partit pour la France, où il a étudié l’art moderne français pendant environ un an, puis il est partit en voyage dans le nord de la Russie. Il était fasciné par la région polaire mais Paris avait aussi une place particulière dans sa vie, et l’artiste a créé de nombreux paysages de Paris, la capitale française. Konstantin Alekseevitch Korovine a eu un grand succès en France où il est devenu “Chevalier de la Légion d’honneur” et a reçu plusieurs médailles d’or et d’argent pour ses œuvres.

Continuer à lire

Watch all the paintings of Paris
by Konstantin Korovin
Посмотрите все картины Константина Коровина о ПарижеRegardez toutes les peintures de Paris par Constantin Korovine
1 Paris cafe

Konstantin Korovin
Original Title: Парижское кафе
Date: c.1890
Style: Impressionism
Genre: cityscape
1 Парижское кафе

Константин Коровин
Дата: c.1890
Cтиль: Импрессионизм
Жанр: городской пейзаж
1 Café parisien

Constantin Korovine
Titre original: Парижское кафе
Date: c.1890
Style: Impressionism
Genre: paysage urbain
2 Paris cafe 

Konstantin Korovin
Original Title: Парижское кафе
Date: c.1890
Style: Impressionism
Genre: cityscape
2 Парижское кафе

Константин Коровин
Дата: c.1890
Cтиль: Импрессионизм
Жанр: городской пейзаж
2 Café parisien

Constantin Korovine
Titre original: Парижское кафе
Date: c.1890
Style: Impressionism
Genre: paysage urbain
3 Paris cafe (fragment)

Konstantin Korovin
Original Title: Парижское кафе (фрагмент)
Date: 1895
Style: Impressionism
Genre: genre painting
3 Парижское кафе (фрагмент)

Константин Коровин
Оригинальное
название: Парижское кафе (фрагмент)
Дата: 1895
Cтиль: Импрессионизм
Жанр: жанровая живопись
3 Café parisien (fragment)

Constantin Korovine
Titre original: Парижское кафе (фрагмент)
Date: 1895
Style: Impressionism
Genre: scène de genre
4 After the rain. Paris

Konstantin Korovin
Original Title: После дождя
Date: 1897
Style: Impressionism
Genre: cityscape
4 После дождя

Константин Коровин
Дата: 1897
Cтиль: Импрессионизм
Жанр: городской пейзаж
4 Après la pluie. 
Paris

Constantin Korovine
Titre original: После дождя
Date: 1897
Style: Impressionism
Genre: paysage urbain
5 Paris after Rain

Konstantin Korovin
Original Title: Париж после дождя
Date: 1900
Style: Impressionism
Genre: cityscape
5 Париж после дождя

Константин Коровин
Дата: 1900
Cтиль: Импрессионизм
Жанр: городской пейзаж
5 Paris après la pluie

Constantin Korovine
Titre original: Париж после дождя
Date: 1900
Style: Impressionism
Genre: paysage urbain
6 Street at Night, Paris

Konstantin Korovin
Original Title: Ночная улица. Париж
Date: 1902
Style: Impressionism
Genre: cityscape
6 Ночная улица. Париж

Константин Коровин
Дата: 1902
Cтиль: Импрессионизм
Жанр: городской пейзаж
6 Rue de Nuit, Paris

Constantin Korovine
Titre original: Ночная улица. Париж
Date: 1902
Style: Impressionism
Genre: paysage urbain
Continue ReadingЧитать далееContinuer à lire

J’espère que cet artist et ses peintures vous ont plu autant qu’à moi

Russian Arts – Arts Russes – Русское искусство


Si vous avez aimé cet article, abonnez-vous, mettez des likes, écrivez des commentaires !
Partager sur les réseaux sociaux
Découvrez nos derniers posts

Visitez nous sur Facebook ou Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved