A Short biography, and all the paintings of Paris, France by Konstantin Korovin

Bilingual booksLire en FrançaisContact us
American LiteratureFrench LiteratureRussian Literature

This week I decided to post the paintings of Paris by Konstantin Korovin, as I found interesting to see my native city from the eye of a Russian painter. The details of each painting are posted under the gallery with the picture corresponding number. If you prefer to watch the painting in full size, just click on the picture. The details are in English, French and Russian.

In a few words, who was Konstantin Korovin?

Konstantin Korovin 1891 portrait by Valentin Serov
Konstantin Korovin 1891 portrait by Valentin Serov

Konstantin Korovin was the first impressionist Russian painter, a a theatrical decorator, as well as a writer.

Konstantin Alekseevich Korovin was born on November 23 ( December 5), 1861, in Moscow, Russian Empire. When he was studying in the Academy of Art in St Petersburg, he was introduced to the art of the Impressionist by Vasily Polenov. His first work “Portrait of a Chorus Girl” was called the first sign of Russian impressionism.

Portrait of a Chorus Girl by Konstantin Korovin-1883
Portrait of a Chorus Girl by Konstantin Korovin-1883 – Portrait, oil on canvas – State Tretyakov Gallery

After meeting Savva Mamontiv in 1884, he became a theatrical decorator and designed as an example, the home performance of “The Snow Maiden” based on the play by Alexander Ostrovsky.

In 1892, Konstantin left for France, where he studied modern French art for about a year, then he went for a trip to the North of Russia. He was fascinated by the polar region but Paris had also a special place in his life, and the artist created many landscapes of Paris, the French capital. Konstantin Alekseevich Korovin had great success in France where, he became “A Chevalier of the Legion of Honor” and received several gold and silver medals for his works.

Continue reading

Watch all the paintings of Paris
by Konstantin Korovin
Посмотрите все картины Константина Коровина о ПарижеRegardez toutes les peintures de Paris par Constantin Korovine
1 Paris cafe

Konstantin Korovin
Original Title: Парижское кафе
Date: c.1890
Style: Impressionism
Genre: cityscape
1 Парижское кафе

Константин Коровин
Дата: c.1890
Cтиль: Импрессионизм
Жанр: городской пейзаж
1 Café parisien

Constantin Korovine
Titre original: Парижское кафе
Date: c.1890
Style: Impressionism
Genre: paysage urbain
2 Paris cafe 

Konstantin Korovin
Original Title: Парижское кафе
Date: c.1890
Style: Impressionism
Genre: cityscape
2 Парижское кафе

Константин Коровин
Дата: c.1890
Cтиль: Импрессионизм
Жанр: городской пейзаж
2 Café parisien

Constantin Korovine
Titre original: Парижское кафе
Date: c.1890
Style: Impressionism
Genre: paysage urbain
3 Paris cafe (fragment)

Konstantin Korovin
Original Title: Парижское кафе (фрагмент)
Date: 1895
Style: Impressionism
Genre: genre painting
3 Парижское кафе (фрагмент)

Константин Коровин
Оригинальное
название: Парижское кафе (фрагмент)
Дата: 1895
Cтиль: Импрессионизм
Жанр: жанровая живопись
3 Café parisien (fragment)

Constantin Korovine
Titre original: Парижское кафе (фрагмент)
Date: 1895
Style: Impressionism
Genre: scène de genre
4 After the rain. Paris

Konstantin Korovin
Original Title: После дождя
Date: 1897
Style: Impressionism
Genre: cityscape
4 После дождя

Константин Коровин
Дата: 1897
Cтиль: Импрессионизм
Жанр: городской пейзаж
4 Après la pluie. 
Paris

Constantin Korovine
Titre original: После дождя
Date: 1897
Style: Impressionism
Genre: paysage urbain
5 Paris after Rain

Konstantin Korovin
Original Title: Париж после дождя
Date: 1900
Style: Impressionism
Genre: cityscape
5 Париж после дождя

Константин Коровин
Дата: 1900
Cтиль: Импрессионизм
Жанр: городской пейзаж
5 Paris après la pluie

Constantin Korovine
Titre original: Париж после дождя
Date: 1900
Style: Impressionism
Genre: paysage urbain
6 Street at Night, Paris

Konstantin Korovin
Original Title: Ночная улица. Париж
Date: 1902
Style: Impressionism
Genre: cityscape
6 Ночная улица. Париж

Константин Коровин
Дата: 1902
Cтиль: Импрессионизм
Жанр: городской пейзаж
6 Rue de Nuit, Paris

Constantin Korovine
Titre original: Ночная улица. Париж
Date: 1902
Style: Impressionism
Genre: paysage urbain
Continue ReadingЧитать далееContinuer à lire

I hope you enjoyed this artist and paintings as much as I did

Russian – Arts Arts Russes – Русское искусство


If you liked this article, subscribe , put likes, write comments!
Share on social networks
Check out Our Latest Posts

Visit us on Facebook or Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved


Progrès du Site semaine du 5 juillet 2023

Livres bilinguesRead in English Contactez-nous

Cette semaine, j’ai ajouté beaucoup de poèmes. D’abord de nos trois poètes habituels : Charles Baudelaire, Mikhail Lermontov and James Russell Lowell mais j’ai aussi ajouté un nouveau poète Ivan Tourgueniev avec ses poèmes en différentes langues. De plus, j’ai aussi ajouté des poèmes de Charles Baudelaire en russe.

Il y a aussi un bref article Au sujet de La Guerre et la Paix de Léon Tolstoï ou About “War and Peace” by Leo Tolstoy (en anglais).

Et j’ai commencé à travailler sur notre section de cours de français, nous avons donc une nouvelle page : Salutation, Expression de tous les jours, Expressions de la classe , et je continuerai la page la semaine prochaine certainement.

J’ai aussi continué à ajouter des livres d’Ivan Tourgueniev en russe. Voici quelques liens vers certains de nos nouveaux poèmes ou livres. Allez voir les auteurs pour tous les trouver , …

Ivan Sergueïevitch Tourgueniev

Nous avions déjà le livre en français et en anglais mais je l’ai finalement ajouté en russe

Charles Baudelaire

Baudelaire

Le Revenant  (Fr)
Le Rebelle (Fr)
Le Parfum (Fr)
Le Masque (Fr)
Le Lethe (PIÉCES Condamnées) (Fr)…

Mikhail Lermontov

James Russell Lowell

James Russell Lowell

The Sirens
 Summer Storm
The Moon
Love 
Midnight 
Song (Violet! sweet violet!) …

Cette semaine, nous avons publié : Happy Fourth of July avec un poème et quelques photos et le poème « Demain ! Demain!” par I. Tourgueniev français et russe côte à côte , ainsi que le tableau « La Terre » de Nikolai Nikanorovich Dubovskoy – 1894

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier

Si vous avez aimé cet article, n’oubliez pas de liker et de partager.
Abonnez-vous pour ne rien rater
Visitez nos derniers articles

Trouvez nous sur Facebook ou Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of July 5, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

This week I added a lot of poems. First by our three usual poets: Charles Baudelaire, Mikhail Lermontov and James Russell Lowell but I also added a new poet Ivan Turgenev with his poems in different languages. In addition, I also added poems from Charles Baudelaire in Russian.

There is also a small article About “War and Peace” by Leo Tolstoy or Au sujet de La Guerre et la Paix de Léon Tolstoï (in French).

And I began working on our French course section, so we have a new page: Greeting, Everyday Expression, Classroom Expressions, I’ll add to the page next week certainly.

I also continued to add books by Ivan Turgenev in Russian. Following are a few links to some news poems or books. Check the author to find them all, …

Ivan Sergueïevitch Turgenev

We already had the book in French and English so I finally added it in Russian

Charles Baudelaire

Baudelaire

Le Revenant (Fr)
Le Rebelle  (Fr)
Le Parfum  (Fr)
Le Masque (Fr)
Le Lethe (PIÉCES Condamnées) (Fr)…

Mikhail Lermontov

James Russell Lowell

James Russell Lowell

The Sirens
 Summer Storm
The Moon
Love 
Midnight 
Song (Violet! sweet violet!) …

This week we posted: Happy Fourth of July with a poem and a few photos and our article was the poem To-Morrow! To-Morrow!” by I. Turgenev English and Russian side by side and the painting “The Land” by Nikolai Nikanorovich Dubovskoy – 1894

I hope you’ll find something to enjoy

If you liked this article, don’t forget to like and share.
Subscribe to not miss anything
Visit our latest posts

Find us on Facebook or Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Poem “To-Morrow! To-Morrow!” by I. Turgenev English and Russian side by side and painting

Bilingual books Lire en Français Contact us
American Literature French Literature Russian Literature

As often I offer you a nice painting with a poem in Russian and English side by side.

“The Land” by Nikolai Nikanorovich Dubovskoy – 1894

Go to: the painting and find out who is Nikolai Nikanorovich Dubovskoy in a few words.

Завтра, завтраTo-Morrow! To-Morrow!
Translated from the Russian by Isabel F. Hapgood
Как пуст, и вял, и ничтожен почти всякий прожитой день! Как мало следов оставляет он за собою! Как бессмысленно глупо пробежали эти часы за часами!How empty, and insipid, and insignificant is almost every day which we have lived through! How few traces it leaves behind it! In what a thoughtlessly-stupid manner have those hours flown past, one after another!
И между тем человеку хочется существовать; он дорожит жизнью, он надеется на нее, на себя, на будущее… О, каких благ он ждет от будущего!And, nevertheless, man desires to exist; he prizes life, he hopes in it, in himself, in the future…. Oh, what blessings he expects from the future!
Читать далееContinue Reading

I hope you enjoyed that article

If you liked this article, subscribe , put likes, write comments!
Share on social networks
Check out Our Latest Posts

Visit us on Facebook or Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Poème « Demain ! Demain!” par I. Tourgueniev français et russe côte à côte et peinture

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe

Comme souvent je vous propose un joli tableau avec un poème en russe et en français côte à côte.

« La Terre » de Nikolai Nikanorovich Dubovskoy – 1894

Allez à:  la peinture et découvrez qui est Nikolai Nikanorovich Dubovskoy en quelques mots.

Завтра, завтраDemain ! Demain!
Как пуст, и вял, и ничтожен почти всякий прожитой день! Как мало следов оставляет он за собою! Как бессмысленно глупо пробежали эти часы за часами!Oh ! comme chaque jour qui passe est vide, morne et fastidieux ! Comme il laisse peu de traces ! Et que la course des heures est stupide !
И между тем человеку хочется существовать; он дорожит жизнью, он надеется на нее, на себя, на будущее… О, каких благ он ждет от будущего!Pourtant, l’homme est avide de vivre ; il y tient ; il a foi en lui-même, dans son existence, dans son avenir… Ô, combien d’espoirs il fonde sur demain !
Читать далееContinuer la lecture

J’espère que cet article vous a plu

Si vous avez aimé cet article, abonnez-vous, mettez des likes, écrivez des commentaires !
Partager sur les réseaux sociaux

Découvrez nos derniers posts

Visitez nous sur Facebook ou Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Happy Fourth of July with a poem and a few photos

Bilingual booksContact us
American Literature French Literature Russian Literature

I want to wish you all a Happy Fourth of July, and a nice celebration with friends and family. The poem I propose is “An Ode for the Fourth of July, 1876” by James Russell Lowell. The photos are memories… and a few view of Strasbourg. Charisma is a Dickerson 41 on which I lived many years. Hope you enjoy

Comet on top of Charisma

An Ode for the Fourth of July, 1876


I

1.

Entranced I saw a vision in the cloud
That loitered dreaming in yon sunset sky,
Full of fair shapes, half creatures of the eye,
Half chance-evoked by the wind’s fantasy
In golden mist, an ever-shifting crowd:
There, ‘mid unreal forms that came and went
In air-spun robes, of evanescent dye,
A woman’s semblance shone preeminent;
Not armed like Pallas, not like Hera proud,
But, as on household diligence intent,
Beside her visionary wheel she bent
Like Aretë or Bertha, nor than they
Less queenly in her port; about her knee
Glad children clustered confident in play:
Placid her pose, the calm of energy;
And over her broad brow in many a round
(That loosened would have gilt her garment’s hem),
Succinct, as toil prescribes, the hair was wound
In lustrous coils, a natural diadem.
The cloud changed shape, obsequious to the whim
Of some transmuting influence felt in me,
And, looking now, a wolf I seemed to see
Limned in that vapor, gaunt and hunger-bold,
Threatening her charge; resolve in every limb,
Erect she flamed in mail of sun-wove gold,
Penthesilea’s self for battle dight;
One arm uplifted braced a flickering spear,
And one her adamantine shield made light;
Her face, helm-shadowed, grew a thing to fear,
And her fierce eyes, by danger challenged, took
Her trident-sceptred mother’s dauntless look.
‘I know thee now, O goddess-born!’ I cried,
And turned with loftier brow and firmer stride;
For in that spectral cloud-work I had seen
Her image, bodied forth by love and pride,
The fearless, the benign, the mother-eyed,
The fairer world’s toil-consecrated queen.

A visitor on the boom of Charisma at Crown Marina

2.

What shape by exile dreamed elates the mind
Like hers whose hand, a fortress of the poor,
No blood in vengeance spilt, though lawful, stains?
Who never turned a suppliant from her door?
Whose conquests are the gains of all mankind?
To-day her thanks shall fly on every wind,
Unstinted, unrebuked, from shore to shore,
One love, one hope, and not a doubt behind!
Cannon to cannon shall repeat her praise,
Banner to banner flap it forth in flame;
Her children shall rise up to bless her name,
And wish her harmless length of days,
The mighty mother of a mighty brood,
Blessed in all tongues and dear to every blood,
The beautiful, the strong, and, best of all, the good.

An evening at Ruark Marina

3.

Seven years long was the bow
Of battle bent, and the heightening
Storm-heaps convulsed with the throe
Of their uncontainable lightning;
Seven years long heard the sea
Crash of navies and wave-borne thunder;
Then drifted the cloud-rack a-lee,
And new stars were seen, a world’s wonder;
Each by her sisters made bright,
All binding all to their stations,
Cluster of manifold light
Startling the old constellations:
Men looked up and grew pale:
Was it a comet or star,
Omen of blessing or bale.
Hung o’er the ocean afar?

Strasbourg

4.

Stormy the day of her birth:
Was she not born of the strong.
She, the last ripeness of earth,
Beautiful, prophesied long?
Stormy the days of her prime:
Hers are the pulses that beat
Higher for perils sublime,
Making them fawn at her feet.
Was she not born of the strong?
Was she not born of the wise?
Daring and counsel belong
Of right to her confident eyes:
Human and motherly they,
Careless of station or race:
Hearken! her children to-day
Shout for the joy of her face.

On July 3, 2023 in Strasbourg, next to the German border

II

1.

No praises of the past are hers,
No fanes by hallowing time caressed,
No broken arch that ministers
To Time’s sad instinct in the breast;
She has not gathered from the years
Grandeur of tragedies and tears,
Nor from long leisure the unrest
That finds repose in forms of classic grace:
These may delight the coming race
Who haply shall not count it to our crime
That we who fain would sing are here before our time.
She also hath her monuments;
Not such as stand decrepitly resigned
To ruin-mark the path of dead events
That left no seed of better days behind,
The tourist’s pensioners that show their scars
And maunder of forgotten wars;
She builds not on the ground, but in the mind,
Her open-hearted palaces
For larger-thoughted men with heaven and earth at ease:
Her march the plump mow marks, the sleepless wheel,
The golden sheaf, the self-swayed commonweal;
The happy homesteads hid in orchard trees
Whose sacrificial smokes through peaceful air
Rise lost in heaven, the household’s silent prayer;
What architect hath bettered these?
With softened eye the westward traveller sees
A thousand miles of neighbors side by side,
Holding by toil-won titles fresh from God
The lands no serf or seigneur ever trod,
With manhood latent in the very sod,
Where the long billow of the wheatfield’s tide
Flows to the sky across the prairie wide,
A sweeter vision than the castled Rhine,
Kindly with thoughts of Ruth and Bible-days benign.

Continue Reading …

Have a marvelous day …

If you liked this article, subscribe , put likes, write comments!
Share on social networks
Check out Our Latest Posts

Visit us on Facebook or Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 29 juin 2023

Livres bilinguesRead in English Contactez-nous

Cette semaine j’ai continué à ajouter des livres d’Ivan Tourgueniev en français, anglais et russe ainsi que ses nouvelles en russe et la plupart en anglais.

Je vais en énumérer quelques-uns :

J’ai continué à travailler sur nos sections de poèmes. et j’ai ajouté de nouveaux poèmes sur les pages de Charles Baudelaire, Mikhail Lermontov et James Russell Lowell

Voici quelques poèmes de :

Charles Baudelaire

Mikhail Lermontov

James Russell Lowell

Cette semaine, notre article était une traduction et une brève analyse du poème “Tempête” d’Alexandre Pouchkine (français et russe côte à côte ) avec la Peinture “Tempête” d’Ivan Aïvazovski

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier

Si vous avez aimé cet article, n’oubliez pas de liker et de partager.
Abonnez-vous pour ne rien rater
Visitez nos derniers articles

Trouvez nous sur Facebook ou Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of June 29, 2023

Bilingual BooksLire en Français Contact us

This week I continued to add books from Ivan Turgenev in French, English and Russian as well as his short stories in Russian and most of them in English.

I’ll list a few:

I continued to work on our poems sections. and I added new poems on the pages of Charles Baudelaire, Mikhail Lermontov and James Russell Lowell

Here are a few poems by:

Charles Baudelaire

Mikhail Lermontov

James Russell Lowell

This week our article was a translation and short analysis of the Poem “Tempest” by Alexander Pushkin (English and Russian side by side) with the Painting-“Tempest”-by-Ivan-Aivazovsky

Tempest -1886 by Ivan Aivazovsky
Tempest -1886 by Ivan Aivazovsky

I hope you’ll find something to enjoy

If you liked this article, don’t forget to like and share.
Subscribe to not miss anything
Visit our latest posts

Find us on Facebook or Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

« Tempête » d’Alexandre Pouchkine russe et français côte à côte

Livres bilinguesRead in EnglishContactez-nous
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe

Pour lire l’intégralité de l’article, ou une partie de celui-ci, il vous suffit de suivre les liens

Brève analyse du poème “Tempête” d’Alexandre Pouchkine

Le poème “Tempête” a été créé à Mikhailovskoye, mais sur la base du style romantique de l’œuvre, il est possible que l’auteur en ait fait l’esquisse pendant son exil dans le sud. … Continuer la lecture

Peinture “Tempête” d’Ivan Aïvazovski

Tempest -1886 by Ivan Aivazovsky
Tempête d’Ivan Aïvazovski – 1886 – Style : Romantisme, Genre : Marina, Média : Huile sur toile. Dimensions : 84 X 142 cm  / Буря Ивана Айвазовского – 1886

Ivan Aivazovsky (Иван Айвазовский), l’auteur de plus de 6000 toiles, est un peintre de marine et de bataille russe de renommée mondiale ainsi qu’un collectionneur et … Continuer la lecture

Poème “Tempête” d’Alexandre Pouchkine français et russe côte à côte

Буря — Александр ПушкинTempête par Alexandre Pouchkine
Ты видел деву на скалеAs-tu vu la jeune fille sur le rocher
В одежде белой над волнамиEn vêtements blancs au dessus des vagues
Читать далееContinuer la lecture

J’espère que vous avez apprécié cette peinture et ce poème autant que moi

Si vous avez aimé cet article, abonnez-vous, mettez des likes, écrivez des commentaires !

Partager sur les réseaux sociaux

Découvrez nos derniers posts

Trouvez nous sur Facebook ou Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

“Tempest” by Alexander Pushkin English and Russian side by side

Bilingual booksLire en FrançaisContact us
American LiteratureFrench LiteratureRussian Literature

To read the entire post and poem, just follow the links

Short analysis of the poem “Tempest” by Alexander Pushkin

The poem “Tempest” was created in Mikhailovskoye, but based on the romantic style of the work, it is possible that the author made the sketches for it during his southern exile. … Continue reading

Painting “Tempest” by Ivan Aivazovsky

Tempest -1886 by Ivan Aivazovsky
Tempest -1886 by Ivan Aivazovsky

Буря — Александр ПушкинTempest by Alexander Pushkin
Translated by Akirill.com
Ты видел деву на скалеDid you see the maiden on the rock
В одежде белой над волнамиIn white clothes above the waves
Когда, бушуя в бурной мгле,When, raging in a stormy haze,
Играло море с берегами,The sea played with the shores
Читать далееContinue reading

I hope you enjoyed this painting and poem as much as I did

If you liked this article, subscribe , put likes, write comments!
Share on social networks
Check out Our Latest Posts

Find us on Facebook or Twitter


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved