Site Progress Week of April 2, 2024

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, I am overjoyed to share that this week has been remarkably inspiring as I immersed myself in the realm of American, French, and Russian poetry, enhancing our poetry sections with more poets and their enthralling works. Did you know that the unforgettable lines, “Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free,” immortalized on a bronze plaque at the Statue of Liberty’s pedestal, and serving as a timeless symbol of hope and inclusion were penned by Emma Lazarus? The rich tapestry of emotions and experiences woven into the verses has left me spellbound, and it is a true delight to embark on this poetic journey with all of you. Let’s now explore the captivating world of our three poets.

Our first new poet, Velimir Khlebnikov, (1885-1922) whose real name is Viktor Vladimirovich Khlebnikov, is celebrated as a pioneering figure in Russian futurism. His groundbreaking work in reforming poetic language and fearless experimentation with word creation set him apart as a poet. Notably, he delved into morphological abstruseness, making him a distinct presence in Russian poetry. Roman Yakobson, who had a personal acquaintance with Khlebnikov, held him in the highest regard, referring to him as “the greatest world poet of the current twentieth century.” Khlebnikov’s contributions continue to inspire and captivate readers worldwide.

François-René, Vicomte de Chateaubriand (1768-1848), our second poet, emerged as a beacon of creativity during his time. A beacon of inspiration, he is regarded as a trailblazer of French Romanticism and a luminary in French literature. As a French writer, memoirist, and politician, his legacy continues to shine brightly in the literary world.

Our last poet, Emma Lazarus (1849-1887) was an inspiring American author celebrated for her poetry, prose, and translations, as well as her passionate activism for Jewish and Georgist causes. Her most renowned work, the sonnet “The New Colossus,” written in 1883, was a powerful response to the Statue of Liberty. Its iconic lines, “Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free,” are immortalized on a bronze plaque at the Statue of Liberty’s pedestal, serving as a timeless symbol of hope and inclusion.

I hope you’ll find something to enjoy.


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия


Poems by Emma Lazarus: Admetus, Epochs, Matins, Saint Romualdo, Tannhauser

Poems from William Cullen Bryant: A Walk at Subnset, Blessed are they that Mourn, Hymn to Death, No Man knoweth his Sepulchre, The Massacre at Scio

Poems by Henry David Thoreau: A River Scene, Free Love, Lines, Rumours From An Æolian Harp, Stanzas


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия


Poèmes de François-René de Chateaubriand: Invocation , La Forêt , Le Soir au bord de la Mer , Le Soir dans une Vallée , Nuit de Printemps 

Poèmes de Stéphane Mallarmé: Au seul souci de voyager … , Dans le jardin, Le château de l’espérance, Le Guignon, Salut

Poèmes de Victor Hugo: J’ai dit à l’Océan : — Salut ! veux-tu, que j’entre, Un peuple était debout, Triomphe, Le mal du pays,  Qu’il vienne des coquins

Les Années funestes (posthume, 1898) 


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Велимира Хлебникова: И я свирел в свою свирель, Немь лукает луком немным, Птичка в клетке, Россия забыла напитки, Там, где жили свиристели

Стихи Марины Ивановны Цветаевой: Первое путешествие , Второе путешествие, Дортуар весной, Летом, Сереже


Стихи Валерия Яковлевича Брюсова:  Мы встретились с нею случайно, Господи! Господи!,  Она в густой траве запряталась ничком, Отверженный герой, Ученый


This week our article was  a few pictures of the covered bridges of Strasbourg with their short history. …

Tour du bourreau
Tour du bourreau

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 19 mars 2024

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai continué à travailler sur nos sections de poésie américaine, française, et russe, en ajoutant de nouveaux poèmes et poètes. De plus, j’ai fait une exception et partagé une nouvelle particulièrement choquante pour moi, puisque j’habitais à proximité du pont Francis Scott Key et que j’ai des amis qui naviguent ou conduisent là-bas régulièrement.

Nos 2 nouveaux poètes qui nous inspirent par leurs contributions remarquables à la littérature sont Fiodor Sologoub et Guillaume Apollinaire.

Fiodor Sologoub est l’un des représentants les plus brillants de l’Âge d’argent et du symbolisme russe. À ce jour, sa créativité étonne par son originalité et son ambiguïté. Ses poèmes excitent l’imagination avec leurs motifs mystiques. De même, le poète français Guillaume Apollinaire est estimé comme l’un des plus grands poètes du début du XXe siècle, ainsi que comme un défenseur passionné du cubisme et un précurseur du surréalisme.

En partageant ces trésors poétiques avec vous, j’espère susciter un amour de la poésie dans des langues diverses et célébrer la richesse incroyable de la littérature mondiale. Merci de m’accompagner dans ce voyage littéraire enrichissant.

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier.


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия


Poems from Natalie Clifford Barney: The Phantom Guest, Double Being, SingingOn a Picture to Music, Loves Comrades

Poems by Marianne Craig Moore: The Fish, You Are Like The Realistic Product Of An Idealistic Search For Gold At The Foot Of The Rainbow, Roses Only, Reinforcements, In This Age Of Hard Trying Nonchalance Is Good, And

Poems by Edgar A. Guest: Toys and Life, Being Dad on Christmas Eve, Little Girls, United States, When My Ship Comes In


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия


Poèmes de Guillaume Apollinaire: Zone, Le Pont Mirabeau, La Chanson du mal-aimé, Les Colchiques, Palais

Poèmes d’André Marie Chénier: Néère, Le Chêne De Cérès, Hercule, Érichthon, Bacchus

Poèmes d’Alphonse Daudet: Fanfaronnade, La Rêveuse, Le 1er Mai 1857. Mort D’alfred De Musset, Les Bottines, Les Cerisiers


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Федора Кузьмича Сологуба: Амфора, Воды, Какие слабые цветы, Лампа моя равнодушно мне светит, Негодование

Стихи Афанасия Афанасьевича Фета: Курган, Лихорадка, Метель, Тайна, Змей

Стихи Анны Ахматовой: Кому и когда говорила, Конец демона, Конечно, мне радости мало, Копай, моя лопата, Корея в огне


Cette semaine, notre article traitait du tableau “L’inconnue” d’Ivan Nikolaïevitch Kramskoïi ainsi que de l’accident du pont Francis Scott Key à Baltimore aux États-Unis . Ce n’était pas une attaque terroriste.

Kramskoy Portrait of a Woman
Kramskoy Portrait of a Woman

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of March 19, 2024

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week I continued to work on our American, French, and Russian poetry sections, adding more poems and poets and made an exception and shared a news particularly shocking to me since I lived close to the Francis Scott Key Bridge and have friends sailing or driving there often.

Our 2 new poets who inspire us with their remarkable contributions to literature are Fyodor Sologub and Guillaume Apollinaire.

Fyodor Sologub is one of the brightest representatives of the Silver Age and Russian symbolism. To this day, creativity amazes with its originality and ambiguity. His poems excite the imagination with their mystical motifs. Similarly, the French poet, Guillaume Apollinaire, is esteemed as one of the foremost poets of the early 20th century, as well as an impassioned defender of Cubism and a forefather of Surrealism.

In sharing these poetic treasures with you, I hope to kindle a love for poetry in diverse languages and to celebrate the incredible richness of world literature. Thank you for joining me on this enriching literary journey.

I hope you’ll find something to enjoy.


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия


Poems from Natalie Clifford Barney: The Phantom Guest, Double Being, SingingOn a Picture to Music, Loves Comrades

Poems by Marianne Craig Moore: The Fish, You Are Like The Realistic Product Of An Idealistic Search For Gold At The Foot Of The Rainbow, Roses Only, Reinforcements, In This Age Of Hard Trying Nonchalance Is Good, And

Poems by Edgar A. Guest: Toys and Life, Being Dad on Christmas Eve, Little Girls, United States, When My Ship Comes In


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия


Poèmes de Guillaume Apollinaire: Zone, Le Pont Mirabeau, La Chanson du mal-aimé, Les Colchiques, Palais

Poèmes d’André Marie Chénier: Néère, Le Chêne De Cérès, Hercule, Érichthon, Bacchus

Poèmes d’Alphonse Daudet: Fanfaronnade, La Rêveuse, Le 1er Mai 1857. Mort D’alfred De Musset, Les Bottines, Les Cerisiers


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Федора Кузьмича Сологуба: Амфора, Воды, Какие слабые цветы, Лампа моя равнодушно мне светит, Негодование

Стихи Афанасия Афанасьевича Фета: Курган, Лихорадка, Метель, Тайна, Змей

Стихи Анны Ахматовой: Кому и когда говорила, Конец демона, Конечно, мне радости мало, Копай, моя лопата, Корея в огне


This week our article was about the painting “Portrait of an Unknown Woman” by Ivan Nikolaevich Kramskoi as well as article about the accident of the Francis Scott Key Bridge in Baltimore. It was not a terrorist attack.

Kramskoy Portrait of a Woman
Kramskoy Portrait of a Woman

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 30 janvier 2024

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine j’ai travaillé sur la poésie américaine, française et russe et ajouté des poèmes dans ces 3 langues. J’ai continuée la collection “The Path to Home” d’Edgar A. Guest, notre poète américain, puis j’ai ajouté une nouvelle collection appelée “Les Années Funestes” de Victor Hugo, et j’ai fini par de nouveaux poèmes de notre remarquable poétesse russe Anna Akhmatova.

La semaine prochaine, il n’y aura pas d’article le 13, les articles anglais et français seront publiés le 14 pour la Saint-Valentin.

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier.

Commençons avec Edgard A. Guest, notre poète américain.

Nous allons continuer avec notre poète français, Victor Hugo, où j’ai ajouté la collection “Les Années funestes“. Voici quelques-uns des poèmes choisis au hasard :

Nous finissons avec notre poète russe Anna Akhmatova (Анна Ахматова)


Cette semaine, notre article était une traduction du poème “Je ne me lasserai pas de chanter vos louanges, étoiles !..” d’Ivan Bounine en français avec français et russe côte à côte


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of January 30, 2024

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week I worked on American, French and Russian poetry and added poems in the 3 languages. I continued the collection “The Path to Home” by Edgard A. Guest, our American poet, then continued with a new collection called “Les Années funestes ” by Victor Hugo, and ended by adding new poems to our outstanding Russian poet Anna Akhmatova.

I apologize to our English readers as I made a mistake in the title of our last post. The author of the poem “I will not tire of singing your praises, stars!..” is Ivan Bunin and not Alexander Blok which is now corrected.
Next week, there will not be any post on the 13, the English and French posts will be published on the 14 for Valentines day.

I hope you’ll find something to enjoy.

Let’s begin by Edgard A. Guest, our American poet,

We will continue with our French poet, Victor Hugo where I added the collection “Les Années funestes “. Following are a few of the poems randomly chosen:

We’ll finish with our Russian poet Anna Akhmatova (Анна Ахматова)


This week our article was a translation of the poem  “I will not tire of singing your praises, stars!..” by Ivan Bunin in English with English and Russian side by side


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 23 janvier 2024

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine a été remplie par le monde fascinant de la poésie alors que je me suis plongé dans les domaines de la poésie américaine, de la poésie française et de la poésie russe. La beauté et la diversité trouvées dans les expressions poétiques de chaque langue continuent de me captiver. Dans le domaine de la poésie américaine, j’ai poursuivi mon exploration du célèbre poète Edgard A. Guest, et de sa collection intemporelle “The Path to Home”.

Tournant vers la poésie française, j’ai eu le plaisir d’ajouter une nouvelle collection posthume de l’estimé Victor Hugo appelée “Dieu”. Les vers profonds et introspectifs de Hugo ne manquent jamais d’ébranler les profondeurs de l’âme avec leurs thèmes poignants et leur imagerie évocatrice.

En explorant la poésie russe, je me suis plongé dans les œuvres profondes d’Anna Akhmatova, ajoutant plus de ses merveilleux poèmes à la collection. La poésie d’Akhmatova reflète une profondeur d’émotion et d’insight qui transcende les frontières linguistiques, offrant une résonance profonde aux lecteurs à travers le monde.

Je souhaite qu’au milieu de cette riche tapisserie d’offrandes poétiques, vous trouviez quelque chose qui résonne profondément en vous et vous apporte des moments de joie, d’introspection et une appréciation pour la beauté du langage et de l’expression humaine.

Commençons par Edgard A. Guest, notre poète américain.

Nous allons poursuivre avec notre poète français, Victor Hugo, où j’ai ajouté la collection “Dieu” (posthume, 1891). Voici quelques-uns des poèmes choisis au hasard :

Nous finissonns avec notre poète russe Anna Akhmatova (Анна Ахматова)


Cette semaine, notre article était une traduction du poème  “Sur le Dniepr” d’Ivan Bounine en français avec français et russe côte à côte, ainsi que la peinture “Le Coucher du Soleil” par Ivan Konstantinovitch Aïvazovski .

Закат -1866 - sunset
Закат -1866 – sunset

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of January 23, 2024

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week has been filled with the fascinating world of poetry as I delved into the realms of American, French, and Russian poetry. The beauty and diversity found in each language’s poetic expressions continue to captivate me. In the realm of American poetry, I continued my exploration of the renowned poet Edgard A. Guest, and his timeless collection “The Path to Home”.

Turning to French poetry, I had the pleasure of adding a new posthumous collection by the esteemed Victor Hugo called “Dieu”. Hugo’s profound and introspective verses never fail to stir the depths of the soul with their poignant themes and evocative imagery.

Exploring Russian poetry, I immersed myself in the profound works of Anna Akhmatova, adding more of her marvelous poems to the collection. Akhmatova’s poetry reflects a depth of emotion and insight that transcends linguistic boundaries, offering a profound resonance to readers across the world.

I hope that amidst this rich tapestry of poetic offerings, you will find something that resonates deeply and brings you moments of joy, introspection, and an appreciation for the beauty of language and human expression.

Let’s begin by Edgard A. Guest, our American poet,

We will continue with our French poet, Victor Hugo where I added the collection “Dieu” (posthume, 1891). Following are a few of the poems randomly chosen:

We’ll finish with our Russian poet Anna Akhmatova (Анна Ахматова)


This week our article was a translation of the poem “On the Dnieper” by Ivan Bunin in English with English and Russian side by side and the painting ““The sunset” by Ivan Konstantinovich Aivazovsky 

Закат -1866 - sunset
Закат -1866 – sunset

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 16 janvier 2024

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine j’ai continué à ajouter des poèmes sur nos pages de poésie américaine, française et russe, aux côtés des collections en cours dans leurs langues respectives. De plus, j’ai lancé une nouvelle collection intitulée “The Path to Home” par Edgard A. Guest, notre poète américain, ainsi qu’une toute nouvelle collection : “Toute la lyre” (posthume, 1888) de Victor Hugo.

Je vous invite à vous embarquer dans ce voyage enchanté à travers les couloirs de la poésie, où chaque vers est un témoignage du pouvoir durable du langage et de la créativité illimitée de l’esprit humain. J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier et à chérir dans cette splendide collection.






Cette semaine, notre article était une traduction et une brève analyse du poème “Mon Dieu, à quel point la jeune vie est terrible” d’Alexandre Blok traduit en français avec français et russe côte à côte, accompagné du tableau “Les garçons sur l’herbe” par Ilya Yefimovich Repin.

The boys on the grass by Ilya Repin – 1903
The boys on the grass by Ilya Repin – 1903

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of January 16, 2024

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week I continued to add poems on our American, French, and Russian poetry pages, alongside the ongoing collections in their respective native languages. Additionally, I initiated a new collection titled “The Path to Home” by Edgard A. Guest, our American poet, as well as a complete new collection: “Toute la lyre” (posthume, 1888) by Victor Hugo.

I invite you to embark on this enchanting journey through the corridors of poetry, where each verse is a testament to the enduring power of language and the boundless creativity of the human spirit. I hope you’ll find something to enjoy and cherish in this splendid collection.






This week our article was a translation and short analysis of the poem  “My God, how terrible young life is” by Alexander Blok translated to English with English and Russian side by side with the painting “The boys on the grass” by Ilya Yefimovich Repin

The boys on the grass by Ilya Repin – 1903
The boys on the grass by Ilya Repin – 1903

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 9 janvier 2024

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, je suis ravi de partager que cette semaine a été extrêmement enrichissante alors que je me suis plongé dans les univers de la poésie américaine, française et russe. À travers l’exploration de ces trésors linguistiques et culturels, j’ai constitué une collection de poèmes exquis dans ces trois langues. Je souhaite de tout cœur que chacun d’entre vous découvre quelque chose de délicieux et enrichissant au sein des vers présentés. Votre soutien et votre fidélité m’inspirent à poursuivre ce voyage poétique, et je vous suis profondément reconnaissant de l’opportunité de partager avec vous à travers le langage universel de la poésie.

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier.

Commençons par Edgard A. Guest, notre poète américain.

Nous allons poursuivre avec notre poète français, Victor Hugo, où j’ai ajouté la collection La Fin de Satan (posthume, 1886). Voici quelques-uns des poèmes choisis au hasard:

Nous terminerons avec notre poète russe Anna Akhmatova (Анна Ахматова)


Cette semaine, notre article était une traduction et une brève analyse du poème “Quand des ténèbres de l’erreur…” de Nikolay Nekrasov en français avec le texte français et russe côte à côte, accompagné du tableau “Fêtes” (Vechernitsa) par Ilia Iefimovitch Répine 

Party (Vechernitsa) by Ilya Yefimovich Repin
Party (Vechernitsa) by Ilya Yefimovich Repin

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved