| Livres bilingues | Read in English | Nous contacter |
| Littérature américaine | Littérature française | Littérature russe |
Chers lecteurs et abonnés, j’espère que vous passez tous une merveilleuse Saint-Valentin ! En guise de reconnaissance pour votre soutien, j’ai pris le temps de traduire un magnifique poème d’amour pour vous. Le poème s’intitule “Je t’ai rencontré – et tout le passé” et a été écrit par Fiodor Tiouttchev dans les années 1870.
Dans ce poème, Tiouttchev exprime avec une grande beauté l’impact profond qu’une rencontre spéciale peut avoir sur nos vies. C’est une célébration de l’amour et du pouvoir transformateur qu’il détient. J’ai inclus le texte original en russe ainsi que la traduction en français, afin que vous puissiez profiter du poème dans sa forme originale.
La Saint-Valentin est un moment pour exprimer notre amour et notre appréciation envers ceux qui occupent une place spéciale dans nos cœurs. Que vous le célébriez avec un partenaire romantique, des amis ou votre famille, j’espère que ce poème vous rappellera la beauté et la joie que l’amour apporte dans nos vies.
Encore une fois, je vous souhaite à tous une très joyeuse Saint-Valentin ! Que celle-ci soit remplie d’amour, de bonheur et de moments précieux avec vos proches.
Comme toujours, vous avez un accès complet à la traduction complète en cliquant simplement sur l’un des liens. Vous pouvez également découvrir toutes nos traductions sur la page de la littérature russe. Profitez du voyage à travers le monde fascinant de la littérature russe !

Traduction du poème “Je t’ai rencontré – et tout le passé” de Fiodor Tiouttchev en français avec français et russe côte à côte

| Я встретил вас, и все былое Федора Тютчева | Je t’ai rencontré – et tout le passé |
| Traduit par Akirill.com Dec 18, 2023 | |
| Я встретил вас — и все былое | Je t’ai rencontré – et tout le passé |
| В отжившем сердце ожило; | Dans un cœur obsolète a pris vie ; |
| Я вспомнил время золотое — | Je me suis souvenu du temps d’or – |
| И сердцу стало так тепло… | Et mon cœur était si chaud… |
| Как поздней осени порою | Comme parfois à la fin de l’automne |
| Бывают дни, бывает час, (Il y a des jours, il y a une heure,) | Il y a des jours, il y des moments |
| Читать далее … | Continuer l lecture … |
Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

