Félicitations pour la Journée Internationale des Femmes avec le poème “Ma Ondine” d’Afanassi Fet traduit en Français

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Félicitations pour la Journée internationale des femmes ! À toutes les femmes incroyables, que l’esprit vibrant du printemps remplisse vos cœurs de joie implacable et de bonheur sans limites, vous inspirant à embrasser la beauté et la force qui résident en vous. Nous vous souhaitons une vie débordante d’harmonie, de joie débridée et d’amour profond, où chaque instant est chéri et chaque rêve poursuivi avec une détermination inébranlable. À cette occasion spéciale, j’ai traduit le poème “Ma Ondine” d’Afanassi Fet, une œuvre qui encapsule magnifiquement l’essence de la grâce féminine. Célébrons non seulement aujourd’hui mais chaque jour, les contributions remarquables et l’esprit indomptable des femmes partout, honorant leurs histoires et leurs parcours.


8 March
8 March

American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Афанасий Фет — Моя УндинаAfanasy Fet – Ma Ondine
Traduit par Akirill.com
Она резва,Elle est joueuse,
Как рыбка;comme un poisson ;
Ее словаSes mots
Так гибкоsi souples
Шутить в речиpour plaisanter dans le discours
Готовы,sont prêts
И, что ключи,et, comme les sources,
Всё новы…sont tous nouveaux.
Она светлейElle est plus brillante
Фонтана,qu’une fontaine,
Она скрытнейelle est plus secrète
Тумана;qu’un brouillard ;
Немного зла,Un peu méchante,
Ревнива…jalouse…
Зато милаMais elle est douce
На диво.C’est étonnant
8 March
8 March

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Congratulations on International Women’s Day with the poem “My Undine” by Afanasy Fet translated in English

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Congratulations on International Women’s Day! To all the incredible women, may the vibrant spirit of spring fill your hearts with relentless joy and boundless happiness, inspiring you to embrace the beauty and strength that lies within you. We wish you a life overflowing with harmony, unbridled joy, and profound love, where every moment is cherished, and every dream is pursued with unwavering determination. On this special occasion, I translated the poem “My Undine” by Afanasy Fet, a work that beautifully encapsulates the essence of feminine grace. Let us celebrate not only today but every day, the remarkable contributions and indomitable spirit of women everywhere, honoring their stories and their journeys.


8 March
8 March

American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Афанасий Фет — Моя УндинаAfanasy Fet – My Undine
Translated by Akirill.com
Она резва,She is playful,
Как рыбка;Like a fish;
Ее словаHer words
Так гибкоSo flexible,
Шутить в речиTo joke in speech
Готовы,Are ready
И, что ключи,And, like fountainheads,
Всё новы…are all new…
Она светлейShe is brighter than
Фонтана,a fountain,
Она скрытнейShe is more secretive than
Тумана;a fog;
Немного зла,A little evil,
Ревнива…jealous…
Зато милаBut she’s sweet
На диво.It’s amazing.
8 March
8 March

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 24 février 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai réalisé des progrès passionnants sur la poésie américaine, française et russe, en ajoutant de nouveaux poèmes enchanteurs dans les trois langues qui capturent l’essence de chaque culture. Ces nouvelles sélections reflètent non seulement la beauté des œuvres originales, mais vous invitent également à entrer dans un monde d’émotions et de récits qui remettent en question et inspirent. Je suis également ravie de partager la magnifique peinture Fille dans une couronne de coquelicots, avec un œillet à la main (Mariuccia) du talentueux peintre russe Oreste Adamovitch Kiprensky, dont le travail de pinceau complexe et l’utilisation de la couleur donnent vie au sujet et évoquent un sentiment de nostalgie. J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier, qu’il s’agisse d’un poème qui résonne en vous ou d’une œuvre d’art qui captive votre imagination, car je m’efforce continuellement d’enrichir votre expérience et votre appréciation pour ces expressions culturelles vibrantes.


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Edgar A. Guest: What A Baby Costs, Mother, Selfish, Rich, Ma And The Auto

Poems by Claude McKay: The Snow Fairy, La Paloma In London, A Memory Of June, Flirtation, Tormented

Poems by Walt Whitman: The City Of Friends, Out Of The Crowd, Among The Multitude, President Lincoln’s Funeral Hymn, O Captain! My Captain!


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Guillaume Apollinaire: Nuit rhénane , Mai , La Synagogue , Les Cloches , La Loreley

Poèmes de Pierre Corneille: Que vous sert-il de me charmer ?, Qu’on te flatte, qu’on te baise, Je pense, à vous voir tant d’attraits, Remercîment présenté au Roi en l’année 1663, À Monseigneur le duc de Guise, sur la mort de Monseigneur son oncle

Poèmes de Paul Éluard: Jour De Tout, L’image D’homme, Le Miroir D’un Moment, Ta Chevelure D’oranges, Les Lumières Dictées


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Валерия Яковлевича Брюсова: Осуждённая жрица, Летучая мышь, Ночью, В камышах, Сумасшедший

Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова: Песнь Кольмы, К Скарятину при посылке ему водевиля, Сонет, Сонет, Четыре отрывка из неоконченного пролога «Смерть Байрона»

Стихи Василия Андреевича Жуковского: Гимн, Из письма П. А. Вяземскому, Песня (Роза, весенний цвет), Стихи, вырезанные на гробе А. Ф. С(оковнино)й, Расстройка семейственного согласия 


Girl in a poppy wreath, with a carnation in her hand (Mariuccia) by Orest Adamovich Kiprensky
Girl in a poppy wreath, with a carnation in her hand (Mariuccia) by Orest Adamovich Kiprensky

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of February 24, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week I made exciting progress on American, French and Russian poetry, adding delightful new poems in all three languages that capture the essence of each culture. These new selections not only reflect the beauty of the original works but also invite you into a world of emotions and narratives that challenge and inspire. I’m also thrilled to share the stunning painting Girl in a poppy wreath, with a carnation in her hand (Mariuccia) by the talented Russian painter Orest Adamovich Kiprensky, whose intricate brushwork and use of color bring the subject to life and evoke a sense of nostalgia. I hope you’ll find something to enjoy, whether it be a poem that resonates with you or a piece of art that captivates your imagination, as I continually strive to enrich your experience and appreciation for these vibrant cultural expressions.


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Edgar A. Guest: What A Baby Costs, Mother, Selfish, Rich, Ma And The Auto

Poems by Claude McKay: The Snow Fairy, La Paloma In London, A Memory Of June, Flirtation, Tormented

Poems by Walt Whitman: The City Of Friends, Out Of The Crowd, Among The Multitude, President Lincoln’s Funeral Hymn, O Captain! My Captain!


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Guillaume Apollinaire: Nuit rhénane , Mai , La Synagogue , Les Cloches , La Loreley

Poèmes de Pierre Corneille: Que vous sert-il de me charmer ?, Qu’on te flatte, qu’on te baise, Je pense, à vous voir tant d’attraits, Remercîment présenté au Roi en l’année 1663, À Monseigneur le duc de Guise, sur la mort de Monseigneur son oncle

Poèmes de Paul Éluard: Jour De Tout, L’image D’homme, Le Miroir D’un Moment, Ta Chevelure D’oranges, Les Lumières Dictées


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Валерия Яковлевича Брюсова: Осуждённая жрица, Летучая мышь, Ночью, В камышах, Сумасшедший

Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова: Песнь Кольмы, К Скарятину при посылке ему водевиля, Сонет, Сонет, Четыре отрывка из неоконченного пролога «Смерть Байрона»

Стихи Василия Андреевича Жуковского: Гимн, Из письма П. А. Вяземскому, Песня (Роза, весенний цвет), Стихи, вырезанные на гробе А. Ф. С(оковнино)й, Расстройка семейственного согласия 


Girl in a poppy wreath, with a carnation in her hand (Mariuccia) by Orest Adamovich Kiprensky
Girl in a poppy wreath, with a carnation in her hand (Mariuccia) by Orest Adamovich Kiprensky

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 20 janvier 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai eu le plaisir d’explorer la poésie américaine, française et russe, ajoutant une sélection vibrante de poèmes dans les trois langues. De plus, nos deux derniers articles ont présenté des traductions des charmants poèmes “Le don de Dieu” de Fiodor Dostoïevski et “À des amis pour le Nouvel An” de Dimitri Vladimirovitch Venevitinov, accompagnés de photos amusantes de nos oiseaux secourus. J’espère sincèrement que vous trouverez quelque chose pour inspirer et apprécier !


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems from William Cullen Bryant: The New Moon, October, The Damsel of Peru, The African Chief, Spring in Town

Poems by Ralph Waldo Emerson: Dirge , Threnody , Concord Hymn , May-Day , The Adirondacs

Poems by Claude McKay: A Red Flower, Courage, To O. E. A., Romance, Flower Of Love


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Guillaume Apollinaire: L’Ermite , Automne , L’Émigrant de Landor Road , Rosemonde , Le Brasier

Poèmes d’Alphonse de Lamartine: Les Préludes, La Branche d’amandier, L’Ange, L’apparition de l’ombre de Samuël, Stances

Poèmes de Pierre Jules Théophile Gautier: Élégie IV, Sonnet VII, Paris, Un Vers de Wordsworth, Débauche


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова: К друзьям, Знамения перед смертью Цезаря, Веточка, Первый отрывок из неоконченной поэмы, Второй отрывок из неоконченной поэмы

 Стихи Владимира Владимировича Маяковского: Надоело,  
Дешёвая распродажа, Мрак, Лунная ночь, Следующий день

Стихи Василия Андреевича Жуковского: К Нине, Песня (Мой друг, хранитель-ангел мой), Мальвина, Монах, Стихи, сочинённые для альбома М. В. П.


Nos deux derniers articles ont présenté des traductions des magnifiques poèmes “Le Don de Dieu” de Fiodor Dostoevsky et “À des amis pour le Nouvel An” de Dimitri Vladimirovitch Venevitinov, accompagnés de photos réconfortantes de nos oiseaux sauvés.

Pacha

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of January 20, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week I had the delightful opportunity to explore American, French and Russian poetry, adding a vibrant selection of poems in all three languages. Plus, our last two posts showcased translations of the lovely poems “God’s gift” by Fiodor Dostoevsky and “To friends for the New Year” by Dmitry Vladimirovich Venevitinov, accompanied by heartwarming pictures of our rescued birds. I truly hope you find something to inspire and enjoy!


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems from William Cullen Bryant: The New Moon, October, The Damsel of Peru, The African Chief, Spring in Town

Poems by Ralph Waldo Emerson: Dirge , Threnody , Concord Hymn , May-Day , The Adirondacs

Poems by Claude McKay: A Red Flower, Courage, To O. E. A., Romance, Flower Of Love


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Guillaume Apollinaire: L’Ermite , Automne , L’Émigrant de Landor Road , Rosemonde , Le Brasier

Poèmes d’Alphonse de Lamartine: Les Préludes, La Branche d’amandier, L’Ange, L’apparition de l’ombre de Samuël, Stances

Poèmes de Pierre Jules Théophile Gautier: Élégie IV, Sonnet VII, Paris, Un Vers de Wordsworth, Débauche


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова: К друзьям, Знамения перед смертью Цезаря, Веточка, Первый отрывок из неоконченной поэмы, Второй отрывок из неоконченной поэмы

 Стихи Владимира Владимировича Маяковского: Надоело,  
Дешёвая распродажа, Мрак, Лунная ночь, Следующий день

Стихи Василия Андреевича Жуковского: К Нине, Песня (Мой друг, хранитель-ангел мой), Мальвина, Монах, Стихи, сочинённые для альбома М. В. П.


Our last two posts showcased translations of the lovely poems “God’s gift” by Fiodor Dostoevsky and “To friends for the New Year” by Dmitry Vladimirovich Venevitinov, accompanied by heartwarming pictures of our rescued birds

Pacha

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved