Site Progress Week of May 7, 2024

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, What a week it has been! I had the joy of rescuing another bird, and now I have a temporary guest in my home. I can’t wait to share some short videos with you as soon as the baby crow gives me a moment to myself. The exciting news is that it has doubled in size in just about 2 weeks and is beginning to take flight (and having a few crash landings too!).

In addition to this, I’ve decided to delve into the world of French art, so get ready to discover new paintings every week. I truly believe that poetry and paintings complement each other beautifully.

This week, I penned a few words about the talented artist Paul Gauguin. One piece that has particularly captured my attention is “The Seine in Paris“.

And last but not least, I’ve been immersing myself in American, French, and Russian poetry, bringing a wealth of new poems to the site for your enjoyment.

As I continue on this enriching journey, I am eagerly looking forward to sharing more insights and discoveries with all of you. Stay tuned for more captivating additions to our literary and artistic expedition!

I hope you’ll find something to enjoy.

A few words about Paul Gauguin

Eugène Henri Paul Gauguin (1848 – 1903) embodied the soul of a French painter, fiercely intertwined with the essence of the Post-Impressionist and Symbolist movements.

Continue Reading


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия


Poems by Emma Lazarus: Afternoon, Phantasies, On The Proposal To Erect A Monument In England To Lord Byron, Arabesque, Agamemnon’s Tomb

Poems by Henry David Thoreau: Some Tumultuous Little Rill, River Song, Boat Song, To My Brother, Stanzas

Poems by Edgar A. Guest: The Finest Fellowship, Different, There Will Always Be Something to Do, A Boy at Christmas, Best Way to Read a Book

Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Alphonse de Lamartine: Le Vallon, Le Désespoir, La Providence à l’homme, Souvenir, Ode

Tous les poèmes de Victor Hugo: Billet a Charles Nodier, Ami z, Le Hartz,  À l’heure où je t’écris, Voici que la saison décline

Poèmes de Pierre Corneille: Épitaphe de Didon. Traduit du latin d’Ausone : Infelix Dido, etc. , Mascarade des enfants gâtés , Stances sur une absence en temps de pluie, Après l’œil de Mélite il n’est rien d’admirable (Sonnet), Je suis blessé profondément (Madrigal)

Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Константина Николаевича Батюшкова: Мщение, Выздоровление, Воспоминания (Исполненный всегда единственно тобой), Воспоминания (Я чувствую, мой дар в Поэзии погас), Воспоминание (Семейство мирное, ужель тебя забуду)

Стихи Александра Сергеевича Грибоедова: Романс , Крылами порхая, стрелами звеня , Надпись к портретам сочинителя Михайлы Дмитриева и переводчика Писарева , Как распложаются журнальные побранки , Отрывок из Гёте

Стихи Василия Андреевича Жуковского: Герой , Элегия , Человек , Сельское кладбище. Элегия , Стихи, сочинённые в день моего рождения


This week I wrote a few words about Paul Gauguin, as we begin our journey through French paintings.


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Progrès du Site semaine du 30 avril 2024

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés,
Je suis ravie de partager avec vous que cette semaine a été un voyage exaltant alors que je me plongeais profondément dans les realms captivants de la poésie américaine, française et russe, découvrant des interconnexions fascinantes parmi nos diverses tapisseries culturelles. Aujourd’hui, j’ai ajouté la peinture envoûtante “Au crépuscule” du vénéré artiste français Paul Émile Chabas. Cette addition a été inspirée par le poème profond В сумерках (Au crépuscule) écrit par la talentueuse Marina Ivanovna Tsvetaeva. Ce poème émouvant capture magnifiquement l’essence de la peinture abritée au Musée du Luxembourg.

Paul Émile Chabas (1869 – 1937) est un célèbre peintre français, renommé pour ses magnifiques représentations de jeunes femmes nues dans des décors naturels sereins. Considéré comme l’un des principaux peintres européens de nus, Chabas a fait ses débuts au Salon en 1890, obtenant la reconnaissance en remportant le Prix National au Salon de Paris de 1899 avec son oeuvre magistrale et envoûtante, “Joyeux Ébats”. Notamment, il a reçu une médaille d’or à l’Exposition Universelle de 1900 et a été décoré de la prestigieuse Médaille d’honneur en 1912. Cependant, c’est sa peinture emblématique, “Matinée de Septembre” (September Morn) de 1912, qui a déclenché un “succès de scandale” aux États-Unis en mai 1913.

En partageant ces trésors poétiques avec vous, j’espère susciter un amour pour la poésie dans des langues diverses et célébrer la richesse incroyable de la littérature mondiale. Merci de vous joindre à moi dans ce voyage littéraire enrichissant.

J’espère que vous trouverez quelque chose à apprécier.


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия


Poems by Henry Van Dyke: If All the Skies, Wings of a Dove, The Fall of the Leaves, A Snow-Song, Roslin and Hawthornden

Poems from William Cullen Bryant: The Indian Girl’s Lament, Ode for an Agricultural Celebration, Rizpah, The Old Man’s Funeral, The Rivulet

Poems by Ralph Waldo Emerson: The Humble-Bee, Berrying, The Snow-Storm, Woodnotes, Monadnoc

Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de François-René de Chateaubriand: Nuit d’Automne , Le Printemps, l’Été et l’Hiver, La Mer, L’Amour de la Campagne, Les Adieux

Poèmes d’Alain-Fournier: Le Miracle Des Trois Dames De Village, Le Miracle De La Fermière, Portrait, La Dispute Et La Nuit Dans La Cellule

Poèmes d’Alfred de Musset: À la Mi-Carême, Dupont et Durand, Au roi, après l’attentat de Meunier, Sur la naissance du comte de Paris, Idylle

Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Все Стихи Анны Ахматовой: Лирические отступления Седьмой элегии , Лишняя , Лондонцам , Лотова жена , Лучше б мне частушки задорно выкликать

Стихи Велимира Хлебникова: Я славлю лёт его насилий , Из мешка , Времыши-камыши , Жарбог! Жарбог! , Огнивом-сечивом высек я мир

Стихи Марины Ивановны Цветаевой: Самоубийство , В Люксембургском саду , В сумерках , Эльфочка в зале , Памяти Нины Джаваха


Cette semaine, nos articles étaient :


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Site Progress Week of Avril 30, 2024

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, I am thrilled to share that this week has been an exhilarating journey as I delved deeply into the captivating realms of American, French, and Russian poetry, discovering fascinating interconnections among our diverse cultural tapestries. Today, I added the mesmerizing painting “Au crépuscule” by the esteemed French artist Paul Émile Chabas. This addition was inspired by the profound poem В сумерках (At Twilight) penned by the talented Marina Ivanovna Tsvetaeva. This soul-stirring poem beautifully captures the essence of the painting housed in the Luxembourg Museum.

Paul Émile Chabas (1869 – 1937) stands as a celebrated French painter, renowned for his exquisite depictions of nude young women in serene natural settings. Regarded as one of Europe’s foremost painters of nudes, Chabas made his debut at the Salon in 1890, achieving acclaim by clinching the Prix National at the 1899 Paris Salon with his mesmerizing masterpiece, “Joyeux Ébats.” Notably, he was bestowed with a gold medal at the Exposition Universelle of 1900 and received the prestigious Médaille d’honneur in 1912. However, it was his iconic painting, “Matinée de Septembre” (September Morn) from 1912, that ignited a “succès de scandale” in the United States in May 1913.

In sharing these poetic treasures with you, I hope to kindle a love for poetry in diverse languages and to celebrate the incredible richness of world literature. Thank you for joining me on this enriching literary journey.

I hope you’ll find something to enjoy.


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия


Poems by Henry Van Dyke: If All the Skies, Wings of a Dove, The Fall of the Leaves, A Snow-Song, Roslin and Hawthornden

Poems from William Cullen Bryant: The Indian Girl’s Lament, Ode for an Agricultural Celebration, Rizpah, The Old Man’s Funeral, The Rivulet

Poems by Ralph Waldo Emerson: The Humble-Bee, Berrying, The Snow-Storm, Woodnotes, Monadnoc

Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de François-René de Chateaubriand: Nuit d’Automne , Le Printemps, l’Été et l’Hiver, La Mer, L’Amour de la Campagne, Les Adieux

Poèmes d’Alain-Fournier: Le Miracle Des Trois Dames De Village, Le Miracle De La Fermière, Portrait, La Dispute Et La Nuit Dans La Cellule

Poèmes d’Alfred de Musset: À la Mi-Carême, Dupont et Durand, Au roi, après l’attentat de Meunier, Sur la naissance du comte de Paris, Idylle

Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Все Стихи Анны Ахматовой: Лирические отступления Седьмой элегии , Лишняя , Лондонцам , Лотова жена , Лучше б мне частушки задорно выкликать

Стихи Велимира Хлебникова: Я славлю лёт его насилий , Из мешка , Времыши-камыши , Жарбог! Жарбог! , Огнивом-сечивом высек я мир

Стихи Марины Ивановны Цветаевой: Самоубийство , В Люксембургском саду , В сумерках , Эльфочка в зале , Памяти Нины Джаваха


This week our articles were:


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Traduction du discours du Président de la Russie lors du Défilé de la Victoire sur la Place Rouge à Moscou

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe

Il semble difficile de prendre des vacances en ce moment… mais notre prochain article de vacances portera sur Strasbourg, et nos articles réguliers reviendront. N’oubliez pas que nos publications du jeudi continuent comme d’habitude.

Traduction du discours du président de la Russie lors du défilé de la Victoire sur la Place Rouge

Original in Russian: http://kremlin.ru/events/president/news/73995

Chers citoyens russes ! Chers vétérans !

Camarades soldats et marins, sergents et contremaîtres, aspirants et adjudants ! Camarades officiers, généraux et amiraux ! Soldats, commandants, soldats de première ligne sont les héros d’une opération militaire spéciale !

Félicitations pour le Jour de la Victoire – notre fête sacrée la plus importante, véritablement nationale!

Nous honorons nos pères et grands-pères, arrière-grands-pères. Ils ont défendu leur terre natale et écrasé le nazisme, libéré les peuples d’Europe et atteint les sommets de leur valeur militaire et ouvrière.

Aujourd’hui, nous voyons comment ils tentent de déformer la vérité sur la Seconde Guerre mondiale. Cela interfère avec ceux qui ont l’habitude de fonder leur politique essentiellement coloniale sur l’hypocrisie et le mensonge. Ils détruisent les monuments commémoratifs des vrais combattants contre le nazisme, mettent sur des piédestaux les traîtres et les complices des nazis, rayent le souvenir de l’héroïsme et de la noblesse des soldats libérateurs, du grand sacrifice qu’ils ont consenti au nom de la vie.

Le revanchisme, la moquerie de l’histoire, le désir de justifier les partisans actuels du nazisme font partie de la politique générale des élites occidentales visant à inciter de plus en plus de conflits régionaux, d’inimitiés interethniques et interreligieuses et à restreindre les centres souverains et indépendants du développement mondial.

Nous rejetons les prétentions d’exclusivité de tout État ou alliance ; nous savons à quoi conduit l’exorbitance de telles ambitions. La Russie fera tout pour empêcher un conflit mondial, mais en même temps, nous ne permettrons à personne de nous menacer. Nos forces stratégiques sont toujours prêtes au combat.

En Occident, on aimerait oublier les leçons de la Seconde Guerre mondiale, mais on se souvient que le sort de l’humanité s’est décidé dans des batailles grandioses près de Moscou et de Leningrad, de Rzhev, de Stalingrad, de Koursk et de Kharkov, près de Minsk, de Smolensk et de Kiev, dans de violentes batailles sanglantes de Mourmansk au Caucase et à la Crimée.

Au cours des trois premières années longues et difficiles de la Grande Guerre patriotique, l’Union soviétique et toutes les républiques de l’ex-Union soviétique ont combattu les nazis presque un à un, tandis que presque toute l’Europe travaillait pour la puissance militaire de la Wehrmacht.

Dans le même temps, je voudrais souligner que la Russie n’a jamais minimisé l’importance du deuxième front et de l’aide des alliés. Nous honorons le courage de tous les soldats de la coalition anti-hitlérienne, les membres de la Résistance, les combattants clandestins, les partisans, le courage du peuple chinois qui a lutté pour son indépendance contre l’agression du Japon militariste. Et nous nous souviendrons toujours, et n’oublierons jamais, notre lutte commune et nos traditions d’alliance inspirantes.

Chers amis!

La Russie traverse actuellement une période de transition difficile. Le sort de la Patrie, son avenir dépend de chacun de nous.

Aujourd’hui, le jour de la Victoire, nous le réalisons de manière encore plus aiguë et distincte et nous sommes toujours égaux à la génération des gagnants – courageux, noble, sage, à sa capacité à préserver l’amitié et à endurer l’adversité, à toujours avoir confiance en soi et dans son pays, à aimer sincèrement et sans réserve la Patrie.

Nous célébrons le Jour de la Victoire dans le cadre d’une opération militaire spéciale. Tous ses participants – ceux qui sont en première ligne, sur la ligne de contact au combat – sont nos héros. Nous nous inclinons devant votre persévérance, votre abnégation et votre dévouement. Toute la Russie est avec vous !

Nos anciens combattants croient en vous et s’inquiètent pour vous. Leur implication spirituelle dans vos destinées et vos exploits lie inextricablement la génération des héros de la Patrie.

Aujourd’hui, nous inclinons la tête devant la mémoire bénie de tous ceux dont la vie a été emportée par la Grande Guerre Patriotique. À la mémoire des fils, filles, pères, mères, grands-pères, arrière-grands-pères, maris, épouses, frères, sœurs, parents, amis.

Nous inclinons la tête devant les vétérans de la Grande Guerre patriotique qui nous ont quittés. Devant la mémoire des civils morts sous les bombardements barbares et les attaques terroristes des néo-nazis. Devant nos compagnons d’armes tombés dans la lutte contre le néonazisme, dans une juste bataille pour la Russie.

Une minute de silence est annoncée.

Minute de silence. )

Nos chers vétérans, camarades, amis !

Le 9 mai est toujours une journée très émouvante et poignante. Chaque famille honore ses héros, regarde des photographies, des visages chers et bien-aimés, se souvient de ses proches, de leurs histoires sur la façon dont ils se sont battus, comment ils ont travaillé.

Le Jour de la Victoire unit toutes les générations. Nous allons de l’avant en nous appuyant sur nos traditions séculaires et nous sommes convaincus qu’ensemble nous assurerons un avenir libre et sûr à la Russie, à notre peuple uni.

Gloire aux vaillantes Forces armées ! Pour la Russie! Pour la victoire! Hourra!



Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter

Découvrez nos Derniers Posts


© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Translation of the Speech by the President of Russia at the Victory Parade on Red Square in Moscow

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

It seems hard to be in vacation these days… but our next vacation article will be about Strasbourg, and our regular articles will come back. Don’t forget that our Thursday posts continue as usual.

Translation of the Speech by the President of Russia at the Victory Parade on Red Square

Dear citizens of Russia! Dear veterans!

Comrade soldiers and sailors, sergeants and foremen, midshipmen and warrant officers! Comrade officers, generals and admirals! Soldiers, commanders, front-line soldiers are the heroes of a special military operation!

Congratulations on Victory Day – our most important, truly national, sacred holiday!

We honor our fathers and grandfathers, great-grandfathers. They defended their native land and crushed Nazism, liberated the peoples of Europe, and reached the heights of military and labor valor.

Today we see how they are trying to distort the truth about World War II. It interferes with those who are accustomed to base their essentially colonial policy on hypocrisy and lies. They demolish memorials to true fighters against Nazism, put traitors and accomplices of the Nazis on pedestals, cross out the memory of the heroism and nobility of the liberating soldiers, of the great sacrifice they made in the name of life.

Revanchism, mockery of history, the desire to justify the current followers of the Nazis are part of the general policy of Western elites to incite more and more regional conflicts, interethnic and interreligious enmity, and to restrain sovereign, independent centers of world development.

We reject the claims of any state or alliance to exclusivity; we know what the exorbitance of such ambitions leads to. Russia will do everything to prevent a global conflict, but at the same time we will not allow anyone to threaten us. Our strategic forces are always in combat readiness.

In the West, they would like to forget the lessons of the Second World War, but we remember that the fate of humanity was decided in grandiose battles near Moscow and Leningrad, Rzhev, Stalingrad, Kursk and Kharkov, near Minsk, Smolensk and Kiev, in heavy bloody battles from Murmansk to the Caucasus and Crimea.

The first three long, difficult years of the Great Patriotic War, the Soviet Union and all the republics of the former Soviet Union fought the Nazis almost one on one, while almost all of Europe worked for the military power of the Wehrmacht.

At the same time, I would like to emphasize: Russia has never belittled the importance of the second front and the help of the allies. We honor the courage of all the soldiers of the anti-Hitler coalition, members of the Resistance, underground fighters, partisans, the courage of the people of China, who fought for their independence against the aggression of militaristic Japan. And we will always remember, never, never forget our common struggle and inspiring traditions of alliance.

Dear friends!

Russia is now going through a difficult, transitional period. The fate of the Motherland, its future depends on each of us.

Today, on Victory Day, we realize this even more acutely and distinctly and we are still equal to the generation of winners – brave, noble, wise, to its ability to preserve friendship and endure adversity, to always have confidence in oneself and in one’s country, to sincerely and unreservedly love the Motherland.

We celebrate Victory Day in the context of a special military operation. All its participants – those who are on the front line, on the line of combat contact – are our heroes. We bow to your perseverance and self-sacrifice, dedication. All of Russia is with you!

Our veterans believe in you and worry about you. Their spiritual involvement in your destinies and exploits inextricably binds the generation of heroes of the Fatherland.

Today we bow our heads to the blessed memory of all whose lives were taken by the Great Patriotic War. In memory of sons, daughters, fathers, mothers, grandfathers, great-grandfathers, husbands, wives, brothers, sisters, relatives, friends.

We bow our heads to the veterans of the Great Patriotic War who have left us. Before the memory of civilians who died from barbaric shelling and terrorist attacks by neo-Nazis. Before our comrades in arms who fell in the fight against neo-Nazism, in a righteous battle for Russia.

A minute of silence is announced.

Minute of silence. )

Our dear veterans, comrades, friends!

The ninth of May is always a very emotional, poignant day. Every family honors its heroes, looks at photographs, dear, beloved faces, remembers relatives, their stories about how they fought, how they worked.

Victory Day unites all generations. We are moving forward, relying on our centuries-old traditions, and we are confident that together we will ensure a free, safe future for Russia, our united people.

Glory to the valiant Armed Forces! For Russia! For victory! Hooray!



We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter

Check out our last Posts


© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Я поздравляю всех Вас с Днём Победы!

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe

Я поздравляю всех Вас с Днём Победы!

Спасибо


Видеозапись церемонии в Страсбурге, посвященной годовщине Победы войск в 1945 году, прекращению бомбардировок и возвращению к миру


Николай Степанович Гумилёв — После победы



Солнце катится, кудри мои золотя,
Я срываю цветы, с ветерком говорю.
Почему же не счастлив я, словно дитя,
Почему не спокоен, подобно царю?

На испытанном луке дрожит тетива,
И всё шепчет и шепчет сверкающий меч.
Он, безумный, ещё не забыл острова,
Голубые моря нескончаемых сеч.

Для кого же теперь вы готовите смерть,
Сильный меч и далёко-стреляющий лук?
Иль не знаете вы: завоёвана твердь,
К нам склонилась земля, как союзник и друг;

Все моря целовали мои корабли,
Мы почтили сраженьями все берега.
Неужели за гранью широкой земли
И за гранью небес вы узнали врага?

1906


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter

Découvrez nos Derniers Posts


© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Passez une bonne journée de la Victoire

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe

Je vous souhaite à tous une bonne journée de la Victoire avec la vidéo de la la cérémonie à Strasbourg qui inclue une minute de présentation des préparatifs et remercie tous nos vétérans.

La vidéo de la cérémonie à Strasbourg, commémorant l’anniversaire de la victoire des troupes alliées de 1945, la fin des bombardements et le retour à la paix comprend les étapes suivantes: (voir sous la vidéo)

  • La mise en place des porte-drapeaux associatifs
  • La présentation des commandants des troupes
  • L’inspection des troupes par le commandant des troupes
  • L’arrivée des autorités civiles et militaires
  • La revue des troupes effectuée par le général
  • La remise d’ordre nationaux La lecture du message ministériel
  • Le dépôt de germes
  • Le salut des autorités aux porte-drapeaux associatifs
  • Les autorités qui partent Les drapeaux associatifs qui s’en vont

J’espère que vous apprécierez cette video.


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter

Découvrez nos Derniers Posts


© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Have a Good Europe Victory Day

Bilingual booksLire en FrançaisContact us
American LiteratureFrench LiteratureRussian Literature

I wish you all a good Victory Day with the video of the ceremony in Strasbourg, which includes a one-minute presentation of the preparations and thanks all our veterans.

The video of the ceremony in Strasbourg, commemorating the anniversary of the victory of the Allied troops in 1945, the end of the bombings, and the return to peace includes the following stages: (see below the video)

  • The establishment of associative flag-bearers
  • Presentation of the commanders of the troops
  • The inspection of the troops by the commander of the troops
  • The arrival of civil and military authorities
  • The review of the troops carried out by the general
  • The delivery of national orders
  • The reading the ministerial message
  • The deposit of germs
  • The salute of the authorities to the associative flag bearers
  • The authorities who will be leaving
  • The associative flags which are going away

I hope, you enjoyed the video


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter

Check out our Last Posts


© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Traduction du discours d’inauguration de Vladimir Poutine, président de la Russie

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe

Aujourd’hui a eu lieu l’inauguration de Vladimir Poutine en tant que président de la Russie. La cérémonie était un événement grandiose et historique, rempli de tradition et de symbolisme. Alors que les participants se réunissaient dans la majestueuse salle St. Andrew du Grand Palais du Kremlin, l’atmosphère était empreinte de solennité et de respect.

À exactement 12h00, Vladimir Poutine est entré dans la Salle Saint-Georges. Il a été accueilli par des applaudissements. Le chef de l’État a salué certains invités. Sur le podium, il a prêté serment : “En exerçant les pouvoirs du Président de la Fédération de Russie, je jure de respecter et de protéger les droits et les libertés de l’homme et du citoyen, d’observer et de défendre la Constitution de la Fédération de Russie, de protéger la souveraineté et l’indépendance, la sécurité et l’intégrité de l’État, et de servir fidèlement le peuple.”

Le président de la Cour constitutionnelle a annoncé que Vladimir Poutine a pris ses fonctions de président de la Russie. L’hymne national a été joué. L’étendard du chef de l’État s’est élevé au-dessus du dôme de la résidence présidentielle du Kremlin. Ensuite, Poutine a pris la parole.

Vladimir Poutine
Vladimir Poutine

Traduction du discours d’inauguration de Vladimir Poutine

L’original en russe peut être trouvé ici : Discours lors de la cérémonie d’inauguration du président de la Russie

Chers citoyens de Russie ! Mesdames et Messieurs ! Chers amis !

En ces minutes solennelles et responsables de prise de fonctions en tant que président, je tiens à remercier sincèrement les citoyens de Russie de toutes les régions de notre pays, les habitants de nos terres historiques, qui ont défendu le droit d’être aux côtés de la Patrie.

Je veux saluer nos héros, les participants à l’opération militaire spéciale, tous ceux qui se battent pour la Patrie.

Encore une fois, je vous remercie de votre confiance et de votre soutien, et maintenant je m’adresse à chaque citoyen de Russie.

Je viens de prêter serment présidentiel. Son texte concentre l’essence de la mission la plus élevée du chef de l’État – protéger la Russie et servir notre peuple.

Je comprends que c’est un immense honneur, une responsabilité et un devoir sacré. C’est ce qui a déterminé le sens et le contenu de mon travail au cours des années précédentes. Je vous assure qu’à l’avenir, les intérêts et la sécurité du peuple russe resteront pour moi la priorité absolue.

La volonté consolidée de millions de personnes est une force colossale, preuve de notre ferme conviction commune que nous déterminerons le destin de la Russie nous-mêmes, et uniquement nous-mêmes, pour le bien d’aujourd’hui et des générations futures.

Vous, citoyens de Russie, avez confirmé la justesse de la voie du pays. Cela revêt une grande importance en ce moment, alors que nous sommes confrontés à de sérieux défis. J’y vois une compréhension profonde de nos objectifs historiques communs, une détermination à défendre avec fermeté notre choix, nos valeurs, la liberté et les intérêts nationaux de la Russie.

Je suis convaincu que nous surmonterons cette période difficile et décisive avec dignité, que nous en sortirons encore plus forts et que nous mettrons définitivement en œuvre les projets à long terme et les projets à grande échelle visant à atteindre les objectifs de développement.

Et cela concerne avant tout la sauvegarde des personnes. Je suis convaincu que le soutien aux valeurs familiales et traditions séculaires continuera de rassembler les associations publiques et religieuses, les partis politiques et tous les niveaux de gouvernement.

Nos décisions sur le développement du pays et des régions doivent être efficaces et justes, et améliorer le bien-être et la qualité de vie des familles russes.

Nous avons été et serons ouverts au renforcement des bonnes relations avec tous les pays qui considèrent la Russie comme un partenaire fiable et honnête. Et c’est véritablement la majorité mondiale.

Nous ne refusons pas le dialogue avec les États occidentaux. Le choix leur appartient : ont-ils l’intention de continuer à tenter de freiner le développement de la Russie, de poursuivre une politique d’agression, une pression continue sur notre pays pendant des années, ou de chercher une voie de coopération et de paix.

Je répète : une conversation, y compris sur les questions de sécurité et de stabilité stratégique, est possible. Mais pas d’une position de force, sans arrogance, vanité et exclusivité personnelle, mais uniquement sur un pied d’égalité, en respectant les intérêts mutuels.

Avec nos partenaires de l’intégration eurasiatique et d’autres centres souverains de développement, nous continuerons à travailler à la formation d’un ordre mondial multipolaire et d’un système de sécurité égal et indivisible.

Dans un monde complexe en rapide évolution, nous devons être autosuffisants et compétitifs, ouvrir de nouveaux horizons pour la Russie, comme cela s’est déjà produit à plusieurs reprises dans notre histoire.

Mais il est important pour nous de se souvenir de ces leçons, de ne pas oublier le prix tragique des troubles internes et des bouleversements. Par conséquent, notre État et notre système socio-politique doivent être forts et absolument résistants à tous les défis et menaces, assurer la progression et la stabilité du développement, l’unité et l’indépendance du pays.

En même temps, la stabilité ne signifie pas stagnation. Notre État et notre système social doivent être flexibles et créer des conditions de renouveau et d’avancement.

Nous voyons comment l’atmosphère dans la société a changé, comment la fiabilité, la responsabilité mutuelle, la sincérité, la décence, la noblesse et le courage sont aujourd’hui valorisés. Je ferai tout pour que les personnes qui ont démontré leurs meilleures qualités humaines et professionnelles prouvent leur loyauté envers la Patrie par leurs actes et occupent des postes de premier plan dans l’administration publique, dans l’économie – dans tous les domaines.

Nous devons assurer une continuité fiable dans le développement du pays pour les décennies à venir, élever et éduquer de jeunes générations qui renforceront la puissance de la Russie, développer notre état, qui repose sur l’harmonie entre les groupes ethniques, en préservant les traditions de tous les peuples vivant en Russie, un pays-civilisation uni par la langue russe et notre culture multinationale.

Chers amis !

Je ferai tout ce qui est nécessaire, tout ce qui est en mon pouvoir pour justifier votre confiance, et pour ce faire, j’utiliserai tous les pouvoirs du chef de l’État, inscrits dans la Constitution. En même temps, je voudrais souligner que les résultats de ce travail dépendent de manière décisive de notre unité et de notre cohésion, de notre désir commun de profiter à la Patrie, de la protéger et de travailler avec un dévouement total.

Aujourd’hui, en effet, nous sommes responsables de notre histoire millénaire et de nos ancêtres. Ils ont conquis des hauteurs apparemment inaccessibles, parce qu’ils ont toujours donné la priorité à leur patrie, ils savaient qu’ils ne pouvaient atteindre de véritables grands objectifs qu’avec leur pays et leur peuple, et ils ont créé une puissance mondiale, notre patrie, et ont remporté des triomphes qui inspirent encore aujourd’hui. nous aujourd’hui.

Nous regardons vers l’avenir avec confiance, planifions notre avenir, dessinons et mettons déjà en œuvre de nouveaux projets et programmes destinés à rendre notre développement encore plus dynamique et encore plus puissant.

Nous sommes un peuple uni et formidable, et ensemble nous surmonterons tous les obstacles et donnerons vie à tous nos projets. Gagnons ensemble !


Après le salut à l’artillerie, Vladimir Poutine a assisté au défilé sur la place de la Cathédrale, suivi d’une visite à la Cathédrale de l’Annonciation. Là, le patriarche Kirill de Moscou et de toute la Russie a dirigé un service de prière et a béni le président “pour servir la patrie.”


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter

Check out our Last Posts
Découvrez nos Derniers Posts


© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Translation of the inauguration speech of Vladimir Putin, President of Russia

Bilingual booksLire en FrançaisContact us
American LiteratureFrench LiteratureRussian Literature

Today was the inauguration of Vladimir Putin as President of Russia.. The ceremony was a grand and historic event, filled with tradition and symbolism. As the attendees gathered in the stately St. Andrew’s Hall of the Grand Kremlin Palace, the air was filled with a sense of solemnity and reverence.

At exactly 12:00 Vladimir Putin entered the St. George Hall. He was greeted with applause. The head of state greeted some guests. At the podium, he took the oath: “When exercising the powers of the President of the Russian Federation, I swear to respect and protect the rights and freedoms of man and citizen, to observe and defend the Constitution of the Russian Federation, to protect the sovereignty and independence, security and integrity of the state, to faithfully serve the people.”

The head of the Constitutional Court announced that Vladimir Putin took office as president of Russia. The national anthem was played. The standard of the head of state rose above the dome of the presidential residence in the Kremlin. Then Putin took the floor. 

Vladimir Putin
Vladimir Putin

Translation of the inauguration speech of Vladimir Putin

The original in Russian can be found here: Speech at the inauguration ceremony of the President of Russia

Dear citizens of Russia! Ladies and Gentlemen! Dear friends!

In these solemn and responsible minutes of assuming the office of the President, I would like to sincerely thank the citizens of Russia in all regions of our country, the residents of our historical lands, who defended the right to be together with the Motherland.

I want to bow to our heroes, participants in the special military operation, everyone who fights for the Fatherland.

Once again, I thank you for your trust and support, and now I am addressing every citizen of Russia.

I just took the words of the presidential oath. Its text concentrates the essence of the highest mission of the head of state – to protect Russia and serve our people.

I understand that this is a huge honor, responsibility and sacred duty. This is what determined the meaning and content of my work in previous years. I assure you that in the future the interests and safety of the people of Russia will remain above all else for me.

The consolidated will of millions of people is a colossal force, evidence of our common firm belief that we will determine the fate of Russia ourselves and only ourselves for the sake of today and future generations.

You, citizens of Russia, have confirmed the correctness of the country’s course. This is of great importance right now, when we are faced with serious challenges. I see in this a deep understanding of our common historical goals, a determination to adamantly defend our choice, our values, freedom and the national interests of Russia.

I am confident that we will pass through this difficult, milestone period with dignity, become even stronger and will definitely implement long-term plans and large-scale projects aimed at achieving development goals.

And this is, first of all, saving people. I am confident that support for centuries-old family values ​​and traditions will continue to unite public and religious associations, political parties, and all levels of government.

Our decisions on the development of the country and regions must be effective and fair, and improve the well-being and quality of life of Russian families.

We have been and will be open to strengthening good relations with all countries that see Russia as a reliable and honest partner. And this is truly the global majority.

We do not refuse dialogue with Western states. The choice is theirs: do they intend to continue trying to restrain the development of Russia, continue the policy of aggression, continuous pressure on our country for years, or look for a path to cooperation and peace.

I repeat: a conversation, including on issues of security and strategic stability, is possible. But not from a position of strength, without any arrogance, conceit and personal exclusivity, but only on equal terms, respecting each other’s interests.

Together with our partners in Eurasian integration and other sovereign development centers, we will continue to work to form a multipolar world order and an equal and indivisible security system.

In a complex world that is rapidly changing, we must be self-sufficient and competitive, opening new horizons for Russia, as has happened more than once in our history.

But it is important for us to remember its lessons, not to forget about the tragic price of internal turmoil and upheaval. Therefore, our state and socio-political system must be strong and absolutely resistant to any challenges and threats, ensure the progression and stability of development, the unity and independence of the country.

At the same time, stability does not mean stagnation. Our state and social system must be flexible and create conditions for renewal and movement forward.

We see how the atmosphere in society has changed, how highly reliability, mutual responsibility, sincerity, decency, nobility and courage are valued today. I will do everything so that people who have shown their best human and professional qualities prove their loyalty to the Fatherland by deeds and take leading positions in public administration, in the economy – in all spheres.

We must ensure reliable continuity in the development of the country for decades to come, raise and educate young generations who will strengthen the power of Russia, develop our statehood, which is based on interethnic harmony, preserving the traditions of all peoples living in Russia, a country-civilization united by the Russian language and our multinational culture.

Dear friends!

I will do everything necessary, everything in my power to justify your trust, and to do this I will use all the powers of the head of state, which are enshrined in the Constitution. At the same time, I would like to emphasize: the results of this work depend decisively on our unity and cohesion, on our common desire to benefit the Fatherland, protect it, and work with full dedication.

Today, in fact, we are answerable to our thousand-year history and our ancestors. They conquered seemingly inaccessible heights, because they always put their Motherland first, they knew that they could only achieve truly great goals together with their country and their people, and they created a world power, our Fatherland, and achieved such triumphs as who still inspire us today.

We confidently look forward, plan our future, outline and are already implementing new projects and programs that are designed to make our development even more dynamic, even more powerful.

We are a united and great people, and together we will overcome all obstacles and bring all our plans to life. Let’s win together!


After the customary artillery salute, Vladimir Putin attended the parade on Cathedral Square, followed by a visit to the Annunciation Cathedral. There, Patriarch Kirill of Moscow and All Rus’ conducted a prayer service and bestowed blessings upon the president “to serve the Fatherland.”


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter

Check out our Last Posts
Découvrez nos Derniers Posts


© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved