Merry Christmas! with the poem “Christmas” by Alexander Blok translated in English

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, with all my heart’s fervor, I wish each and every one of you a wonderfully enchanting and delightfully joyous Merry Christmas! This magical season, filled with warmth, love, and the spirit of giving, brings people together in ways that are both profound and beautiful. For this sacred holiday, I have poured my passion into translating the poem “Christmas” by Alexander Blok, just for you. I hope that through this heartfelt translation, you can feel the depth of emotion and inspiration that the original words convey, allowing you to experience the essence of Christmas in a truly unique way. May this festive time be a source of joy and reflection, igniting the light of hope and happiness in your hearts.



Рождество Александра Блока Christmas by Alexander Blok
Translated by Akirill.com
Звонким колокол ударомThe ringing of a bell
Будит зимний воздух.Awakens the winter air.
Мы работаем недаром —We work not in vain –
Будет светел отдых.The rest will be bright.
Серебрится легкий инейThe light frost is silvery
Около подъезда,Near the entrance,
Серебристые на синейSilvery against the blue
Ясной тверди звезды.Of the clear firmament of the star.
Как прозрачен, белоснеженHow transparent and snow-white
Блеск узорных окон!is the sparkle of the patterned windows!
Как пушист и мягко неженHow fluffy and softly tender
Золотой твой локон!is your golden curl!
Читать далееContinue reading


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Joyeux Noël! avec le poème Noël d’Alexandre Blok traduit en français

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, de tout mon cœur, je souhaite à chacun d’entre vous un Noël merveilleusement enchanteur et délicieusement joyeux ! Cette saison magique, remplie de chaleur, d’amour et de l’esprit de générosité, rapproche les gens de manière à la fois profonde et belle. Pour cette fête sacrée, j’ai mis toute ma passion à traduire le poème “Noël” d’Alexandre Blok, juste pour vous. J’espère qu’à travers cette traduction sincère, vous pourrez ressentir la profondeur des émotions et de l’inspiration que les mots originaux transmettent, vous permettant ainsi de vivre l’essence de Noël d’une manière vraiment unique. Que ce temps festif soit une source de joie et de réflexion, allumant la lumière de l’espoir et du bonheur dans vos cœurs.



***

Рождество Александра Блока Noël par Alexandre Blok
Traduit par Akirill.com
Звонким колокол ударомLe son de cloche
Будит зимний воздух.Réveille l’air d’hiver.
Мы работаем недаром —Nous travaillons dans un but —
Будет светел отдых.Le repos sera joyeux.
Серебрится легкий инейLe léger givre brille
Около подъезда,Près de l’entrée,
Серебристые на синейArgenté sur le bleu
Ясной тверди звезды.Du clair firmaments des etoiles
Как прозрачен, белоснеженComme transparent, neigeux
Блеск узорных окон!est l’éclat des fenêtres ornées !
Как пушист и мягко неженComme duveteux et doucement tendre
Золотой твой локон!est ta mèche d’or !
Читать далееContinuer la lecture


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved