Joyeux Thanksgiving à vous tous – puissiez-vous passer une excellente journée entouré de ceux que vous aimez le plus. En cette occasion spéciale, j’ai décidé de publier un petit poème d’action de grâce d’Ella Wheeler Wilcox.
Thanksgiving
(Action de grâces)
par
Ella Wheeler Wilcox

We walk on starry fields of white And do not see the daisies; For blessings common in our sight We rarely offer praises. We sigh for some supreme delight To crown our lives with splendor, And quite ignore our daily store Of pleasures sweet and tender. | Nous marchons sur des champs étoilés de blanc Et ne voyons pas les marguerites ; Pour les bénédictions communes à nos yeux Nous offrons rarement des louanges. Nous soupirons après quelque délice suprême Pour couronner nos vies de splendeur, Et ignorons tout à fait notre réserve quotidienne De plaisirs doux et tendres. |
Our cares are bold and push their way Upon our thought and feeling. They hand about us all the day, Our time from pleasure stealing. So unobtrusive many a joy We pass by and forget it, But worry strives to own our lives, And conquers if we let it. | Nos soucis sont audacieux et poussent leur chemin Sur nos pensées et nos sentiments. Ils passent autour de nous toute la journée, Notre temps de vol de plaisir. Si discrètes bien des joies Nous passons à côté et l’oublions, Mais l’inquiétude s’efforce de posséder nos vies, Et conquiert si nous la laissons faire. |
There’s not a day in all the year But holds some hidden pleasure, And looking back, joys oft appear To brim the past’s wide measure. But blessings are like friends, I hold, Who love and labor near us. We ought to raise our notes of praise While living hearts can hear us. | Il n’y a pas un jour dans toute l’année Qui recèle un plaisir caché, Et en regardant en arrière, les joies apparaissent souvent Pour déborder la large mesure du passé. Mais les bénédictions sont comme des amis, je tiens, Qui aiment et travaillent près de nous. Nous devons élever nos notes de louange Tandis que les cœurs vivants peuvent nous entendre. |
Full many a blessing wears the guise Of worry or of trouble; Far-seeing is the soul, and wise, Who knows the mask is double. But he who has the faith and strength To thank his God for sorrow Has found a joy without alloy To gladden every morrow. | Beaucoup de bénédictions portent l’apparence d’inquiétude ou de trouble ; L’âme est clairvoyante, et sage, Qui sait que le masque est double. Mais celui qui a la foi et la force Pour remercier son Dieu de la douleur A trouvé une joie sans alliage Pour réjouir chaque lendemain. |
We ought to make the moments notes Of happy, glad Thanksgiving; The hours and days a silent phrase Of music we are living. And so the theme should swell and grow As weeks and months pass o’er us, And rise sublime at this good time, A grand Thanksgiving chorus. | Nous devons faire des notes de moments De Thanksgiving heureux et joyeux; Les heures et les jours une phrase silencieuse De la musique que nous vivons. Et ainsi le thème devrait gonfler et grandir Au fur et à mesure que les semaines et les mois passent sur nous, Et s’élever sublime à ce bon moment, Un grand chœur de Thanksgiving. |
If you liked this article, subscribe , put likes, write comments! |
Share on social networks |
Check out Our Latest Posts |
- Histoire du Théâtre Alexandrinski
- Progrès du Site semaine du 1 juin 2023
- Site Progress Week of June 1st, 2023
- Poème « Clair de Lune » de Paul Verlaine en anglais et français avec le tableau «Nuit au clair de lune en Crimée»
- Poem “Clair de Lune” by Paul Verlaine in English and French with the painting “Moonlit Night in Crimea”
- Progrès du Site semaine du 25 mai 2023
© 2022 Akirill.com – All Rights Reserved