Poèmes et peinture, semaine du 25 mai 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine a été un voyage passionnant alors que j’explorais la beauté de la poésie américaine, française et russe, ajoutant de nouveaux poèmes enchanteurs dans les trois langues qui résonnent avec différentes émotions et styles. La riche tapisserie d’expressions que l’on trouve dans ces œuvres littéraires met non seulement en valeur la profondeur culturelle de chaque langue, mais révèle également des thèmes universels qui nous relient tous. De plus, j’ai poursuivi notre série sur Ivan Ivanovitch Chichkine, mettant en valeur son chef-d’œuvre époustouflant Marais au coucher du soleil, qui capture la beauté sereine de la nature d’une manière qui évoque des sentiments de nostalgie et de tranquillité. Chaque coup de pinceau dans l’œuvre de Shishkin raconte une histoire, tout comme les vers de poésie dans lesquels je me suis plongée, et j’espère sincèrement que vous trouverez quelque chose qui vous apporte joie et inspiration en vous engageant avec ces trésors artistiques.



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems from William Cullen Bryant: When the firmament quivers with daylight’s young beam, Innocent child and snow-white flower, To the River Arve, To Cole, The Painter, Departing For Europe, To the fringed Gentian

Poems by Ralph Waldo Emerson: Letters , Rubies , Merlin’s Song , The Test , Solution

Poems by Nathaniel Parker Willis: January 1, 1829 (1829), Miss Albina Mc Lush, On the Death of a Young Girl (1835), On Witnessing a Baptism (1835), Reverie at Glenmary


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Alphonse de Lamartine: L’idéal, Adieu à Graziella, À une jeune fille qui avait raconté un rêve, Prière de l’indigent, Les Esprits des fleurs

Poèmes de Victor Hugo: Âme que j’ai trouvée, Ô souvenirs !, Doux ami, Vent du soir !, Quand je ne serai plus qu’une cendre glacée

Poèmes de Gérard de Nerval: Prologue (Élégies nationales et Satires politiques), La Victoire, La Russie, Fontainebleau, L’Ile d’Elbe


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Александра Александровича Бестужева/Марлинского: Михаил Тверской , Эпиграмма на Жуковского , Череп , Ей , Алине 

Стихи Николая Степановича Гумилёва: Отказ, Жираф, Маэстро, Помпей у пиратов, Зараза

Стихи Велимира Хлебникова: Зверинец, И и Э. Повесть каменного века, Любовь приходит страшным смерчем, Голос из сада


Болотистая местность при закате солнца - 1861
Болотистая местность при закате солнца – 1861

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of May 25, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week has been an exciting journey as I explored the beauty of American, French and Russian poetry, adding delightful new poems in all three languages that resonate with different emotions and styles. The rich tapestry of expressions found within these literary works not only showcases the cultural depth of each language but also reveals universal themes that connect us all. Additionally, I continued our series on Ivan Ivanovich Shishkin, showcasing his breathtaking masterpiece Marshland at Sunset, which captures the serene beauty of nature in a way that evokes feelings of nostalgia and tranquility. Each brushstroke in Shishkin’s work tells a story, much like the verses of poetry I’ve been delving into, and I truly hope you’ll find something that brings you joy and inspiration as you engage with these artistic treasures.



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems from William Cullen Bryant: When the firmament quivers with daylight’s young beam, Innocent child and snow-white flower, To the River Arve, To Cole, The Painter, Departing For Europe, To the fringed Gentian

Poems by Ralph Waldo Emerson: Letters , Rubies , Merlin’s Song , The Test , Solution

Poems by Nathaniel Parker Willis: January 1, 1829 (1829), Miss Albina Mc Lush, On the Death of a Young Girl (1835), On Witnessing a Baptism (1835), Reverie at Glenmary


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Alphonse de Lamartine: L’idéal, Adieu à Graziella, À une jeune fille qui avait raconté un rêve, Prière de l’indigent, Les Esprits des fleurs

Poèmes de Victor Hugo: Âme que j’ai trouvée, Ô souvenirs !, Doux ami, Vent du soir !, Quand je ne serai plus qu’une cendre glacée

Poèmes de Gérard de Nerval: Prologue (Élégies nationales et Satires politiques), La Victoire, La Russie, Fontainebleau, L’Ile d’Elbe


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Александра Александровича Бестужева/Марлинского: Михаил Тверской , Эпиграмма на Жуковского , Череп , Ей , Алине 

Стихи Николая Степановича Гумилёва: Отказ, Жираф, Маэстро, Помпей у пиратов, Зараза

Стихи Велимира Хлебникова: Зверинец, И и Э. Повесть каменного века, Любовь приходит страшным смерчем, Голос из сада


Болотистая местность при закате солнца - 1861
Болотистая местность при закате солнца – 1861

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 19 mai 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine a été incroyablement productive alors que je plongeais dans les beaux mondes de la poésie américaine, française et russe, ajoutant une délicieuse sélection de poèmes dans les trois langues qui non seulement mettent en avant les nuances culturelles uniques mais reflètent également la profondeur émotionnelle et l’artisanat de chaque tradition. Ces sélections, je l’espère, vous inspireront à explorer davantage ces paysages poétiques variés. J’ai également poursuivi notre série passionnante sur Ivan Ivanovitch Chichkine, où j’ai présenté son chef-d’œuvre époustouflant “Paysage forestier”, une représentation extraordinaire de la nature qui captive l’imagination du spectateur. Sa capacité à dépeindre le délicat jeu de lumière et d’ombre parmi les arbres est vraiment remarquable. J’espère sincèrement que vous trouverez ici quelque chose qui égayera votre journée et vous encouragera à plonger plus profondément dans la beauté de l’art et de la littérature !



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Philip Freneau: Literary Importation, Stanzas Occasioned by Lord Bellamont’s …, To a Caty-Did, The Wild Honeysuckle

Poems by Edna St. Vincent Millay: Into the golden vessel of great song, Not with libations, but with shouts and laughter, Only until this cigarette is ended, Once more into my arid days like dew

Poems by Henry Van Dyke: Transformation, Rendez-vous, Gratitude, Peace, Santa Christina


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Guillaume Apollinaire: Un Soir , La Dame , Les Fiançailles , Clair de Lune , 1909

Poèmes d’Alfred de Musset: Au lecteur des deux volumes de vers de l’auteur, Don Paez, Les Marrons du feuPrologue – Scène première – Scène II – Scène III – Scène IV – Scène V – Scène VI – Scène VII – Scène VIII – Scène IX

Poèmes de Maurice Rollinat: Les gardeuses de boucs, Mon épinette, Le chemin aux merles, Les petits taureaux, La mare aux grenouilles


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Все Стихи Анны Ахматовой: Не бывать тебе в живых, Не в лесу мы, довольно аукать, Не дышали мы сонными маками, Не лги мне, Не лирою влюбленного

Стихи Владимира Владимировича Маяковского: Нетрудно, ландышами дыша, Интернациональная басня , Ешь ананасы, рябчиков жуй, Наш марш, Тучкины штучки  

Стихи Марины Ивановны Цветаевой: Последнее слово, Эпитафия, Даме с камелиями, Вокзальный силуэт


Лесной пейзаж - 1890
Лесной пейзаж – 1890

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of May 19, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week has been incredibly productive as I dove into the beautiful worlds of American, French and Russian poetry, adding a delightful selection of poems in all three languages that not only highlight the unique cultural nuances but also reflect the emotional depth and artistry of each tradition. These selections will hopefully inspire you to explore these varied poetic landscapes further. I’ve also continued our exciting series on Ivan Ivanovich Shishkin, where I showcased his breathtaking masterpiece “Forest Landscape”, an extraordinary representation of nature that captivates the viewer’s imagination. His ability to portray the delicate interplay of light and shadow among the trees is something truly remarkable. I truly hope you’ll find something here that brightens your day and encourages you to delve deeper into the beauty of art and literature!



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Philip Freneau: Literary Importation, Stanzas Occasioned by Lord Bellamont’s …, To a Caty-Did, The Wild Honeysuckle

Poems by Edna St. Vincent Millay: Into the golden vessel of great song, Not with libations, but with shouts and laughter, Only until this cigarette is ended, Once more into my arid days like dew

Poems by Henry Van Dyke: Transformation, Rendez-vous, Gratitude, Peace, Santa Christina


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Guillaume Apollinaire: Un Soir , La Dame , Les Fiançailles , Clair de Lune , 1909

Poèmes d’Alfred de Musset: Au lecteur des deux volumes de vers de l’auteur, Don Paez, Les Marrons du feuPrologue – Scène première – Scène II – Scène III – Scène IV – Scène V – Scène VI – Scène VII – Scène VIII – Scène IX

Poèmes de Maurice Rollinat: Les gardeuses de boucs, Mon épinette, Le chemin aux merles, Les petits taureaux, La mare aux grenouilles


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Все Стихи Анны Ахматовой: Не бывать тебе в живых, Не в лесу мы, довольно аукать, Не дышали мы сонными маками, Не лги мне, Не лирою влюбленного

Стихи Владимира Владимировича Маяковского: Нетрудно, ландышами дыша, Интернациональная басня , Ешь ананасы, рябчиков жуй, Наш марш, Тучкины штучки  

Стихи Марины Ивановны Цветаевой: Последнее слово, Эпитафия, Даме с камелиями, Вокзальный силуэт


Лесной пейзаж - 1890
Лесной пейзаж – 1890

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 12 mai 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, je me suis plongée avec passion dans les royaumes enchanteurs de la poésie américaine, française et russe, ajoutant une collection de poèmes captivants dans les trois langues qui reflètent les divers paysages culturels d’où ils émergent. Chaque poème déroule un récit unique, riche en émotions et en art, offrant des aperçus des âmes des poètes qui les ont écrits. J’ai également poursuivi notre série exaltante sur Ivan Ivanovitch Chichkine, présentant son chef-d’œuvre éblouissant “Paysage rocheux”, qui non seulement captive l’œil mais évoque aussi une profonde appréciation de la beauté de la nature. En vous immergeant dans cet univers d’art et d’expression, j’espère que vous découvrirez quelque chose de vraiment délicieux ! Embrassez le voyage à travers le mot écrit, car chaque ligne peut mener à de nouvelles idées et inspirations.



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Stephen Crane: If There is a Witness to My Little Life, I Stood Upon a High Place, Should the Wide World Roll Away, Truth,’ Said a Traveller, Well, Then I Hate Thee

Poems by Paul Laurence Dunbar: The Wooing, Merry Autumn, When de Co’n Pone’s Hot,  Ballad, The Change Has Come

Poems by Herman Melville: John Marr And Other Sailors, Bridegroom Dick, Tom Deadlight, Jack Roy, The Haglets


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Pierre Corneille: Air de Mr Blondel, Défense des fables dans la poésie. Imitation du latin, Les victoires du Roi, sur les États de Hollande, en l’année M.DC.LXXII, Sur la prise de Mastric, Au Roi, sur son départ pour l’armée, en 1676

Poèmes de Paul Éluard: Le fou parle, Sourdine, Un seul être, Mon dernier poème, Pour vivre ici

Poèmes de Paul Verlaine: Je ne suis pas jaloux, « Tu m’ostines !», Ô toi triomphante, Ils me disent que tu me trompes, À mon âge, je sais


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова: Новгород, Моя молитва, Жизнь, Послание к Рожалину, Завещание

Стихи Федора Кузьмича Сологуба: Веришь в грани? хочешь знать?, Мы — пленённые звери, Пламенем наполненные жилы, Наслаждаяся любовью, лобызая милый лик, Изнемогающая вялость

Стихи Василия Андреевича Жуковского: Прельщать поэзией я дара не имею…, Ты прав, мой друг, ты прав — хвалить ее не смей!.., Моя богиня, Песня (Счастлив тот, кому забавы) , На смерть фельдмаршала графа Каменского 


Скалистый берег - 1889
Скалистый берег – 1889

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of May 12, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week, I passionately delved into the enchanting realms of American, French and Russian poetry, adding a collection of captivating poems in all three languages that reflect the diverse cultural landscapes they emerge from. Each poem unfolds a unique narrative, rich with emotion and artistry, providing glimpses into the souls of the poets who penned them. I also continued our exhilarating series on Ivan Ivanovich Shishkin, showcasing his stunning masterpiece “Rocky landscape”, which not only captivates the eye but also evokes a profound appreciation for nature’s beauty. As you immerse yourselves in this world of artistry and expression, I hope you’ll discover something truly delightful! Embrace the journey through the written word, for every line can lead to new insights and inspirations.



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Stephen Crane: If There is a Witness to My Little Life, I Stood Upon a High Place, Should the Wide World Roll Away, Truth,’ Said a Traveller, Well, Then I Hate Thee

Poems by Paul Laurence Dunbar: The Wooing, Merry Autumn, When de Co’n Pone’s Hot,  Ballad, The Change Has Come

Poems by Herman Melville: John Marr And Other Sailors, Bridegroom Dick, Tom Deadlight, Jack Roy, The Haglets


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Pierre Corneille: Air de Mr Blondel, Défense des fables dans la poésie. Imitation du latin, Les victoires du Roi, sur les États de Hollande, en l’année M.DC.LXXII, Sur la prise de Mastric, Au Roi, sur son départ pour l’armée, en 1676

Poèmes de Paul Éluard: Le fou parle, Sourdine, Un seul être, Mon dernier poème, Pour vivre ici

Poèmes de Paul Verlaine: Je ne suis pas jaloux, « Tu m’ostines !», Ô toi triomphante, Ils me disent que tu me trompes, À mon âge, je sais


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова: Новгород, Моя молитва, Жизнь, Послание к Рожалину, Завещание

Стихи Федора Кузьмича Сологуба: Веришь в грани? хочешь знать?, Мы — пленённые звери, Пламенем наполненные жилы, Наслаждаяся любовью, лобызая милый лик, Изнемогающая вялость

Стихи Василия Андреевича Жуковского: Прельщать поэзией я дара не имею…, Ты прав, мой друг, ты прав — хвалить ее не смей!.., Моя богиня, Песня (Счастлив тот, кому забавы) , На смерть фельдмаршала графа Каменского 


Скалистый берег - 1889
Скалистый берег – 1889

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Я поздравляю всех Вас С Днём Победы!


Я поздравляю всех Вас С Днём Победы!

Вечная слава героям павшим в великой отечественной войне.



Константин Симонов

Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины

Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины,
Как шли бесконечные, злые дожди,
Как кринки несли нам усталые женщины,
Прижав, как детей, от дождя их к груди,

Как слёзы они вытирали украдкою,
Как вслед нам шептали: -Господь вас спаси!-
И снова себя называли солдатками,
Как встарь повелось на великой Руси.

Слезами измеренный чаще, чем верстами,
Шел тракт, на пригорках скрываясь из глаз:
Деревни, деревни, деревни с погостами,
Как будто на них вся Россия сошлась,

Как будто за каждою русской околицей,
Крестом своих рук ограждая живых,
Всем миром сойдясь, наши прадеды молятся
За в бога не верящих внуков своих.

Ты знаешь, наверное, все-таки Родина —
Не дом городской, где я празднично жил,
А эти проселки, что дедами пройдены,
С простыми крестами их русских могил.

Не знаю, как ты, а меня с деревенскою
Дорожной тоской от села до села,
Со вдовьей слезою и с песнею женскою
Впервые война на проселках свела.

Ты помнишь, Алеша: изба под Борисовом,
По мертвому плачущий девичий крик,
Седая старуха в салопчике плисовом,
Весь в белом, как на смерть одетый, старик.

Ну что им сказать, чем утешить могли мы их?
Но, горе поняв своим бабьим чутьем,
Ты помнишь, старуха сказала:- Родимые,
Покуда идите, мы вас подождем.

«Мы вас подождем!»- говорили нам пажити.
«Мы вас подождем!»- говорили леса.
Ты знаешь, Алеша, ночами мне кажется,
Что следом за мной их идут голоса.

По русским обычаям, только пожарища
На русской земле раскидав позади,
На наших глазах умирали товарищи,
По-русски рубаху рванув на груди.

Нас пули с тобою пока еще милуют.
Но, трижды поверив, что жизнь уже вся,
Я все-таки горд был за самую милую,
За горькую землю, где я родился,

За то, что на ней умереть мне завещано,
Что русская мать нас на свет родила,
Что, в бой провожая нас, русская женщина
По-русски три раза меня обняла.


Paintings by Mikhail Lermontov, 1837, Taman
Paintings by Mikhail Lermontov, 1837, Taman


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Jour de la Victoire 80 ans plus tard le 8 mai 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, c’est avec une immense gratitude que je remercie tous nos vétérans pour le Jour de la Victoire, un moment important qui nous rappelle le sacrifice et le courage de ceux qui ont lutté pour notre liberté. Puissions-nous toujours célébrer et honorer les héros qui ont courageusement combattu lors de la Seconde Guerre mondiale, car leurs actions ont façonné l’histoire et continuent d’inspirer les générations futures.

Pour cette occasion spéciale, j’ai le plaisir de vous présenter 5 films russes captivants sur la Seconde Guerre mondiale, qui illustrent merveilleusement le dévouement et l’héroïsme des soldats, accompagnés de sous-titres en anglais (J’ai traduis plusieurs sous-titres en Français, les links des sous-titres sont plus-bas), afin que chacun puisse apprécier cette culture cinématographique riche. De plus, je souhaite partager avec vous ma traduction du poème inspirant “Te souviens-tu, Alyosha, des routes de Smolensk ?” de Konstantin Simonov. Écrit en 1941, cette oeuvre capture magnifiquement la retraite des troupes soviétiques près de Smolensk pendant cet été.

Ensemble, veillons à ce que l’héritage de ces individus courageux vive dans nos cœurs et nos esprits.

Alors, j’ai enfin trouvé le temps de mettre à jour la page Tous nos articles….



Traduction du poème “Te souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk ?” par Constantin Simonov
Premier film: The Fire Bulge (traduction des sous-titres en Français)
Deuxième film: Breakthrough (traduction des sous-titres en Français)
Troisième film: Direction of the Main Blow (traduction des sous-titres en Français)
Quatrième film: “The Battle of Berlin” (traduction des sous-titres en Français)
Cinquième film: “The Last Assault” (traduction des sous-titres en Français)


Traduction du poème “Te souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk ?” par Constantin Simonov

Константин Симонов — Ты помнишь, Алеша, дороги СмоленщиныTe souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk ?
Traduit par Akirill.com
Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины,Te souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk,
Как шли бесконечные, злые дожди,Comment tombaient des pluies incessantes et furieuses,
Как кринки несли нам усталые женщины,Comment les femmes fatiguées nous apportaient des cruches,
Прижав, как детей, от дождя их к груди,Les serrant contre leur poitrine comme des enfants contre la pluie,
USSR Victory over the Reichstag. 1945 – Victoire de l’URSS sur le Reichstag. 1945
Как слёзы они вытирали украдкою,Comment elles essuyaient secrètement leurs larmes,
Как вслед нам шептали: -Господь вас спаси!-Comment elles murmuraient après nous : – Que Dieu vous garde ! –
И снова себя называли солдатками,Et elles se sont de nouveau appelées femmes de soldats,
Как встарь повелось на великой Руси.comme c’était la coutume dans la grande Russie d’autrefois.
Слезами измеренный чаще, чем верстами,Mesurée plus souvent en larmes qu’en kilomètres,
Шел тракт, на пригорках скрываясь из глаз:La route s’étendait, disparaissant de la vue sur les collines :
Деревни, деревни, деревни с погостами,Des villages, des villages, des villages avec des cimetières,
Как будто на них вся Россия сошлась,Comme si toute la Russie s’était rassemblée là,
Читать далееContinuer la lecture

Paintings by Mikhail Lermontov, 1837, Taman
Paintings by Mikhail Lermontov, 1837, Taman

Premier film: “The Fire Bulge”

(traduction des sous-titres en Français)

Le premier “The Fire Bulge” parle de la bataille héroïque du renflement de Koursk durant l’été 1943.

La bataille de Koursk a représenté une confrontation clé sur le front oriental pendant la Seconde Guerre mondiale, se déroulant entre les forces militaires de l’Allemagne nazie et de l’Union soviétique près de Koursk, dans le sud-ouest de la Russie, tout au long de l’été 1943. Cet engagement a entraîné une victoire décisive pour les forces soviétiques. De manière significative, la bataille de Koursk est reconnue comme la plus grande bataille de char de l’histoire militaire enregistrée.


Deuxième film: “Breakthrough”

(traduction des sous-titres en Français)

Le second film “Breakthrough” parle de la bataille pour le fleuve Dniepr et de l’opération offensive soviétique en 1944.

La bataille du Dniepr représentait une campagne militaire cruciale qui s’est déroulée en 1943 sur le Front de l’Est pendant la Seconde Guerre mondiale. En tant qu’une des plus grandes opérations du conflit, elle impliquait près de quatre millions de troupes à son apogée et s’étendait sur un front de 1 400 kilomètres. Pendant une période de quatre mois, cinq fronts de l’Armée rouge ont repris systématiquement la rive orientale du Dniepr aux forces allemandes en exécutant une succession de franchissements de rivière d’assaut pour établir plusieurs têtes de pont sur la rive occidentale.

L’offensive stratégique Léningrad–Novgorod a représenté une campagne pivotale pendant la Seconde Guerre mondiale. Initiée par l’Armée rouge le 14 janvier 1944, elle visait le groupe d’armées allemand du Nord, en utilisant les forces des fronts soviétiques de Volkhov et de Leningrad, ainsi que des éléments du 2e front balte, dans le but d’alléger de manière décisive le siège de Leningrad. Environ deux semaines plus tard, l’Armée rouge a réussi à reprendre le contrôle de la ligne ferroviaire Moscou–Leningrad, et le 26 janvier 1944, Joseph Staline a annoncé la levée du siège de Leningrad, déclarant que les forces allemandes avaient été expulsées de l’oblast de Leningrad. La fin du blocus de 900 jours a été commémorée ce jour-là à Leningrad par un profond salut de 324 canons. L’offensive stratégique s’est conclue un mois plus tard, le 1er mars.


Troisième film: “Direction of the Main Blow”

(traduction des sous-titres en Français)

Le troisième film, “Direction of the Main Blow”, traite de l’Opération Bagration, qui a abouti à la libération complète de la Biélorussie des troupes nazies.

L’opération Bagration était le nom de code de l’offensive stratégique soviétique de 1944 en Biélorussie, qui a commencé le 22 juin et s’est terminée le 19 août 1944. Cette campagne militaire s’est déroulée en Biélorussie soviétique sur le front oriental pendant la Seconde Guerre mondiale, survenant peu après le début de l’opération Overlord à l’ouest. Significativement, cette opération a contraint l’Allemagne nazie à faire face à des défis sur deux grands fronts pour la première fois depuis le déclenchement de la guerre.


Quatrième film: “The Battle of Berlin

(traduction des sous-titres en Français)

Le quatrième film est “The Battle of Berlin. 1945, les derniers mois de la guerre. Ce sont les jours où le destin de l’Europe asservie se décide.

La bataille de Berlin, officiellement désignée sous le nom d’opération offensive stratégique de Berlin par l’Union soviétique et largement reconnue comme la chute de Berlin, a représenté l’une des dernières offensives significatives dans le théâtre européen de la Seconde Guerre mondiale. Suite à l’offensive Vistule-Oder, qui a eu lieu de janvier à février 1945, l’Armée rouge a établi une pause temporaire à une ligne située à 60 kilomètres à l’est de Berlin.


Cinquième film: “The Last Assault

(traduction des sous-titres en Français)

Le cinquième film, The Last Assault, parle de l’assaut sur le Reichstag, de la bataille pour chaque pièce, pour chaque étage…


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Victory Day 80 years later on May 8, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, I am thrilled to express my heartfelt gratitude to all our veterans on this Victory Day! Let us celebrate and honor the brave heroes who fought valiantly in the Second World War, defending our freedom and values with unwavering courage. Their sacrifices remind us of the great cost of liberty and the importance of remembrance.

In the spirit of remembrance and appreciation, I am excited to present to you 5 inspiring Russian films about WWII with English subtitles, which offer profound insights into the struggles and triumphs of that era, along with my translation of the beautiful poem “Do you remember, Alyosha, the roads of Smolensk?” by Konstantin Simonov. Written in 1941, this work beautifully captures the retreat of Soviet troops near Smolensk during that summer.

Together, let us ensure that the legacy of these courageous individuals lives on in our hearts and minds.

Then, I finally found the time to update the page All our posts….



First movie: The Fire Bulge
Second movie: Breakthrough
Third movie: Direction of the Main Blow
Fourth movie: “The Battle of Berlin
Fifth movie: “The Last Assault
Translation of the poem “Do you remember, Alyosha, the roads of Smolensk?” by Konstantin Simonov


The first “The Fire Bulge” tells about the heroic battle at the Kursk Bulge in the 1943 summer.

The Battle of Kursk represented a pivotal confrontation on the Eastern Front during World War II, taking place between the military forces of Nazi Germany and the Soviet Union near Kursk, in southwestern Russia, throughout the summer of 1943. This engagement resulted in a decisive victory for the Soviet forces. Significantly, the Battle of Kursk is acknowledged as the largest tank battle in recorded military history.

The second film “Breakthrough” is about the battle for the Dnieper River and the Soviet offensive operation in 1944.

The Battle of the Dnieper represented a critical military campaign that transpired in 1943 on the Eastern Front during World War II. As one of the largest operations of the conflict, it involved nearly four million troops at its zenith and spanned a front of 1,400 kilometers. Over a period of four months, five fronts of the Red Army systematically reclaimed the eastern bank of the Dnieper from German forces by executing a succession of assault river crossings to establish multiple lodgments on the western bank.

The Leningrad–Novgorod strategic offensive represented a pivotal campaign during World War II. Initiated by the Red Army on 14 January 1944, it targeted the German Army Group North, employing the forces of the Soviet Volkhov and Leningrad fronts alongside elements of the 2nd Baltic Front, with the objective of conclusively alleviating the siege of Leningrad. Within approximately two weeks, the Red Army succeeded in regaining control of the Moscow–Leningrad railway, and on 26 January 1944, Joseph Stalin announced the lifting of the siege of Leningrad, declaring that German forces had been expelled from the Leningrad Oblast. The end of the 900-day blockade was commemorated in Leningrad that day with a solemn 324-gun salute. The strategic offensive concluded a month later on 1 March.

The third film, “Direction of the Main Blow” is about Operation Bagration, which resulted in the complete liberation of Belarus from Nazi troops.

Operation Bagration was the codename for the 1944 Soviet strategic offensive in Byelorussia, which began on 22 June and concluded on 19 August 1944. This military campaign unfolded in Soviet Byelorussia on the Eastern Front during World War II, occurring shortly after the start of Operation Overlord in the west. Significantly, this operation forced Nazi Germany to confront challenges on two major fronts for the first time since the outbreak of the war.

The fourth film is The Battle of Berlin. 1945, the last months of the war. These are the days when the fate of enslaved Europe is decided.

The Battle of Berlin, officially designated as the Berlin Strategic Offensive Operation by the Soviet Union and widely recognized as the Fall of Berlin, represented one of the concluding significant offensives in the European theatre of World War II. Subsequent to the Vistula–Oder Offensive, which transpired from January to February 1945, the Red Army established a temporary pause at a line located 60 kilometers east of Berlin.

The fifth film, The Last Assault, is about the storming of the Reichstag, about the battle for every room, for every floor…


Translation of the poem “Do you remember, Alyosha, the roads of Smolensk?” by Konstantin Simonov in English with English and Russian side by side

Константин Симонов — Ты помнишь, Алеша, дороги СмоленщиныDo you remember, Alyosha, the roads of Smolensk?
Translated by Akirill.com
Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины,Do you remember, Alyosha, the roads of Smolensk,
Как шли бесконечные, злые дожди,How endless, angry rains fell,
Как кринки несли нам усталые женщины,How tired women brought us jugs,
Прижав, как детей, от дождя их к груди,Pressing them to their chests like children from the rain,
USSR Victory over the Reichstag. 1945 – Victoire de l’URSS sur le Reichstag. 1945
Как слёзы они вытирали украдкою,How they secretly wiped away their tears,
Как вслед нам шептали: -Господь вас спаси!-How they whispered after us: – God save you! –
И снова себя называли солдатками,And again they called themselves soldiers’ wives,
Как встарь повелось на великой Руси.As was the custom in great Russia in the old days.
Слезами измеренный чаще, чем верстами,Measured more often by tears than by miles,
Шел тракт, на пригорках скрываясь из глаз:The road went, disappearing from sight on the hills:
Деревни, деревни, деревни с погостами,Villages, villages, villages with graveyards,
Как будто на них вся Россия сошлась,As if all of Russia had gathered there,
Читать далееContinue reading

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 28 avril 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai passé un merveilleux moment à explorer la poésie américaine, française et russe, ajoutant des poèmes délicieux dans ces trois langues qui mettent en valeur l’expression culturelle diversifiée et le riche patrimoine littéraire inhérent à chaque tradition. L’exploration de la poésie américaine a révélé des voix uniques et des styles novateurs qui reflètent souvent les évolutions sociétales et les contextes historiques de la nation. De plus, plonger dans la poésie française m’a permis d’apprécier sa beauté lyrique et ses nuances romantiques qui ont inspiré d’innombrables générations. De même, la profondeur et l’émotion capturées dans la poésie russe résonnent profondément, faisant souvent écho aux complexités de la vie et de l’expérience humaine. J’ai également poursuivi notre série passionnante sur Ivan Ivanovitch Chichkine, mettant en avant sa magnifique peinture “Parc à Pavlovsk”, qui encapsule magnifiquement l’essence sereine de la nature et la technique magistrale employée par Shishkin. Chaque coup de pinceau dans cette œuvre raconte une histoire, invitant les spectateurs à s’immerger dans la tranquillité et la splendeur du monde naturel. J’espère vraiment que vous trouverez quelque chose qui vous élève et vous plaît alors que nous partageons ensemble ces explorations artistiques !



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Oliver Wendell Holmes: A Sun-Day Hymn, Cacoethes Scribendi, The Flower of Liberty, The Height of the Ridiculous, The Katydid

Poems by John Pierpont: Warren’s Address, Warren’s Address to the American Soldiers, The Fugitive Slave’s Apostrophe to the North Star

Poems by Walt Whitman: To A Pupil, Links, The Waters, To The States, Tears


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’André Marie Chénier: La Jeune Captive, Hymne, Quand Au Mouton Bêlant, Comme Un Dernier Rayon

Poèmes d’Alphonse de Lamartine: Sultan, le cheval arabe, La Fenêtre de la maison paternelle, À Laurence, À M. de Musset, en réponse à ses vers, Sur un don de la duchesse d’Angoulême aux indigents de Paris, en 1841

Poèmes de Pierre Jules Théophile Gautier: Watteau, Le Triomphe de Pétrarque, Melancholia, Niobé, Cariatides


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Константина Николаевича Батюшкова: Безрифмина совет, К Мальвине, Пастух и соловей, Н. И. Гнедичу, Н. И. Гнедичу

Стихи Петра Андреевича Вяземского: Послание к Жуковскому в деревню, Объявление , Быль в преисподней, К портрету выспреннего поэта, Сравнение Петербурга с Москвой

Стихи Афанасия Афанасьевича Фета: Ты видишь, за спиной косцов, Псевдопоэту, С какой я негою желанья…, Я уезжаю. Замирает…, Не избегай; я не молю…


Парк в Павловске - 1889
Парк в Павловске – 1889

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved