Chers lecteurs et abonnés, c’est avec une immense gratitude que je remercie tous nos vétérans pour le Jour de la Victoire, un moment important qui nous rappelle le sacrifice et le courage de ceux qui ont lutté pour notre liberté. Puissions-nous toujours célébrer et honorer les héros qui ont courageusement combattu lors de la Seconde Guerre mondiale, car leurs actions ont façonné l’histoire et continuent d’inspirer les générations futures.
Pour cette occasion spéciale, j’ai le plaisir de vous présenter 5 films russes captivants sur la Seconde Guerre mondiale, qui illustrent merveilleusement le dévouement et l’héroïsme des soldats, accompagnés de sous-titres en anglais (J’ai traduis plusieurs sous-titres en Français, les links des sous-titres sont plus-bas), afin que chacun puisse apprécier cette culture cinématographique riche. De plus, je souhaite partager avec vous ma traduction du poème inspirant “Te souviens-tu, Alyosha, des routes de Smolensk ?” de Konstantin Simonov. Écrit en 1941, cette oeuvre capture magnifiquement la retraite des troupes soviétiques près de Smolensk pendant cet été.
Ensemble, veillons à ce que l’héritage de ces individus courageux vive dans nos cœurs et nos esprits.
Alors, j’ai enfin trouvé le temps de mettre à jour la page Tous nos articles….

Traduction du poème “Te souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk ?” par Constantin Simonov
Premier film: “The Fire Bulge“ (traduction des sous-titres en Français)
Deuxième film: “Breakthrough“ (traduction des sous-titres en Français)
Troisième film: “Direction of the Main Blow“ (traduction des sous-titres en Français)
Quatrième film: “The Battle of Berlin” (traduction des sous-titres en Français)
Cinquième film: “The Last Assault” (traduction des sous-titres en Français)
Traduction du poème “Te souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk ?” par Constantin Simonov
| Константин Симонов — Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины | Te souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk ? |
| Traduit par Akirill.com | |
| Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины, | Te souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk, |
| Как шли бесконечные, злые дожди, | Comment tombaient des pluies incessantes et furieuses, |
| Как кринки несли нам усталые женщины, | Comment les femmes fatiguées nous apportaient des cruches, |
| Прижав, как детей, от дождя их к груди, | Les serrant contre leur poitrine comme des enfants contre la pluie, |

| Как слёзы они вытирали украдкою, | Comment elles essuyaient secrètement leurs larmes, |
| Как вслед нам шептали: -Господь вас спаси!- | Comment elles murmuraient après nous : – Que Dieu vous garde ! – |
| И снова себя называли солдатками, | Et elles se sont de nouveau appelées femmes de soldats, |
| Как встарь повелось на великой Руси. | comme c’était la coutume dans la grande Russie d’autrefois. |
| Слезами измеренный чаще, чем верстами, | Mesurée plus souvent en larmes qu’en kilomètres, |
| Шел тракт, на пригорках скрываясь из глаз: | La route s’étendait, disparaissant de la vue sur les collines : |
| Деревни, деревни, деревни с погостами, | Des villages, des villages, des villages avec des cimetières, |
| Как будто на них вся Россия сошлась, | Comme si toute la Russie s’était rassemblée là, |
| Читать далее … | Continuer la lecture … |

Premier film: “The Fire Bulge”
(traduction des sous-titres en Français)
Le premier “The Fire Bulge” parle de la bataille héroïque du renflement de Koursk durant l’été 1943.
La bataille de Koursk a représenté une confrontation clé sur le front oriental pendant la Seconde Guerre mondiale, se déroulant entre les forces militaires de l’Allemagne nazie et de l’Union soviétique près de Koursk, dans le sud-ouest de la Russie, tout au long de l’été 1943. Cet engagement a entraîné une victoire décisive pour les forces soviétiques. De manière significative, la bataille de Koursk est reconnue comme la plus grande bataille de char de l’histoire militaire enregistrée.
Deuxième film: “Breakthrough”
(traduction des sous-titres en Français)
Le second film “Breakthrough” parle de la bataille pour le fleuve Dniepr et de l’opération offensive soviétique en 1944.
La bataille du Dniepr représentait une campagne militaire cruciale qui s’est déroulée en 1943 sur le Front de l’Est pendant la Seconde Guerre mondiale. En tant qu’une des plus grandes opérations du conflit, elle impliquait près de quatre millions de troupes à son apogée et s’étendait sur un front de 1 400 kilomètres. Pendant une période de quatre mois, cinq fronts de l’Armée rouge ont repris systématiquement la rive orientale du Dniepr aux forces allemandes en exécutant une succession de franchissements de rivière d’assaut pour établir plusieurs têtes de pont sur la rive occidentale.
L’offensive stratégique Léningrad–Novgorod a représenté une campagne pivotale pendant la Seconde Guerre mondiale. Initiée par l’Armée rouge le 14 janvier 1944, elle visait le groupe d’armées allemand du Nord, en utilisant les forces des fronts soviétiques de Volkhov et de Leningrad, ainsi que des éléments du 2e front balte, dans le but d’alléger de manière décisive le siège de Leningrad. Environ deux semaines plus tard, l’Armée rouge a réussi à reprendre le contrôle de la ligne ferroviaire Moscou–Leningrad, et le 26 janvier 1944, Joseph Staline a annoncé la levée du siège de Leningrad, déclarant que les forces allemandes avaient été expulsées de l’oblast de Leningrad. La fin du blocus de 900 jours a été commémorée ce jour-là à Leningrad par un profond salut de 324 canons. L’offensive stratégique s’est conclue un mois plus tard, le 1er mars.
Troisième film: “Direction of the Main Blow”
(traduction des sous-titres en Français)
Le troisième film, “Direction of the Main Blow”, traite de l’Opération Bagration, qui a abouti à la libération complète de la Biélorussie des troupes nazies.
L’opération Bagration était le nom de code de l’offensive stratégique soviétique de 1944 en Biélorussie, qui a commencé le 22 juin et s’est terminée le 19 août 1944. Cette campagne militaire s’est déroulée en Biélorussie soviétique sur le front oriental pendant la Seconde Guerre mondiale, survenant peu après le début de l’opération Overlord à l’ouest. Significativement, cette opération a contraint l’Allemagne nazie à faire face à des défis sur deux grands fronts pour la première fois depuis le déclenchement de la guerre.
Quatrième film: “The Battle of Berlin”
(traduction des sous-titres en Français)
Le quatrième film est “The Battle of Berlin“. 1945, les derniers mois de la guerre. Ce sont les jours où le destin de l’Europe asservie se décide.
La bataille de Berlin, officiellement désignée sous le nom d’opération offensive stratégique de Berlin par l’Union soviétique et largement reconnue comme la chute de Berlin, a représenté l’une des dernières offensives significatives dans le théâtre européen de la Seconde Guerre mondiale. Suite à l’offensive Vistule-Oder, qui a eu lieu de janvier à février 1945, l’Armée rouge a établi une pause temporaire à une ligne située à 60 kilomètres à l’est de Berlin.
Cinquième film: “The Last Assault”
(traduction des sous-titres en Français)
Le cinquième film, “The Last Assault“, parle de l’assaut sur le Reichstag, de la bataille pour chaque pièce, pour chaque étage…
Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter
- Poèmes et peinture, semaine du 14 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 14, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 7 décembre 2025
- Poems and painting, Week of December 7, 2025
- Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025
- Poems and painting, Week of November 30, 2025
© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

One thought on “Jour de la Victoire 80 ans plus tard le 8 mai 2025”