Félicitations pour la Journée internationale des femmes ! À toutes les femmes incroyables, que l’esprit vibrant du printemps remplisse vos cœurs de joie implacable et de bonheur sans limites, vous inspirant à embrasser la beauté et la force qui résident en vous. Nous vous souhaitons une vie débordante d’harmonie, de joie débridée et d’amour profond, où chaque instant est chéri et chaque rêve poursuivi avec une détermination inébranlable. À cette occasion spéciale, j’ai traduit le poème “Ma Ondine” d’Afanassi Fet, une œuvre qui encapsule magnifiquement l’essence de la grâce féminine. Célébrons non seulement aujourd’hui mais chaque jour, les contributions remarquables et l’esprit indomptable des femmes partout, honorant leurs histoires et leurs parcours.

American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия
| Афанасий Фет — Моя Ундина | Afanasy Fet – Ma Ondine |
| Traduit par Akirill.com | |
| Она резва, | Elle est joueuse, |
| Как рыбка; | comme un poisson ; |
| Ее слова | Ses mots |
| Так гибко | si souples |
| Шутить в речи | pour plaisanter dans le discours |
| Готовы, | sont prêts |
| И, что ключи, | et, comme les sources, |
| Всё новы… | sont tous nouveaux. |
| Она светлей | Elle est plus brillante |
| Фонтана, | qu’une fontaine, |
| Она скрытней | elle est plus secrète |
| Тумана; | qu’un brouillard ; |
| Немного зла, | Un peu méchante, |
| Ревнива… | jalouse… |
| Зато мила | Mais elle est douce |
| На диво. | C’est étonnant |

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter
- Poèmes et peinture, semaine du 4 Janvier 2026
- Poems and painting, Week of January 4, 2026
- Желаю вам всем счастливого Рождества!
- Bonne Année!
- С Новым Годом!
- Happy New Year!
© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

























