Poèmes et peinture, semaine du 28 avril 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai passé un merveilleux moment à explorer la poésie américaine, française et russe, ajoutant des poèmes délicieux dans ces trois langues qui mettent en valeur l’expression culturelle diversifiée et le riche patrimoine littéraire inhérent à chaque tradition. L’exploration de la poésie américaine a révélé des voix uniques et des styles novateurs qui reflètent souvent les évolutions sociétales et les contextes historiques de la nation. De plus, plonger dans la poésie française m’a permis d’apprécier sa beauté lyrique et ses nuances romantiques qui ont inspiré d’innombrables générations. De même, la profondeur et l’émotion capturées dans la poésie russe résonnent profondément, faisant souvent écho aux complexités de la vie et de l’expérience humaine. J’ai également poursuivi notre série passionnante sur Ivan Ivanovitch Chichkine, mettant en avant sa magnifique peinture “Parc à Pavlovsk”, qui encapsule magnifiquement l’essence sereine de la nature et la technique magistrale employée par Shishkin. Chaque coup de pinceau dans cette œuvre raconte une histoire, invitant les spectateurs à s’immerger dans la tranquillité et la splendeur du monde naturel. J’espère vraiment que vous trouverez quelque chose qui vous élève et vous plaît alors que nous partageons ensemble ces explorations artistiques !



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Oliver Wendell Holmes: A Sun-Day Hymn, Cacoethes Scribendi, The Flower of Liberty, The Height of the Ridiculous, The Katydid

Poems by John Pierpont: Warren’s Address, Warren’s Address to the American Soldiers, The Fugitive Slave’s Apostrophe to the North Star

Poems by Walt Whitman: To A Pupil, Links, The Waters, To The States, Tears


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’André Marie Chénier: La Jeune Captive, Hymne, Quand Au Mouton Bêlant, Comme Un Dernier Rayon

Poèmes d’Alphonse de Lamartine: Sultan, le cheval arabe, La Fenêtre de la maison paternelle, À Laurence, À M. de Musset, en réponse à ses vers, Sur un don de la duchesse d’Angoulême aux indigents de Paris, en 1841

Poèmes de Pierre Jules Théophile Gautier: Watteau, Le Triomphe de Pétrarque, Melancholia, Niobé, Cariatides


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Константина Николаевича Батюшкова: Безрифмина совет, К Мальвине, Пастух и соловей, Н. И. Гнедичу, Н. И. Гнедичу

Стихи Петра Андреевича Вяземского: Послание к Жуковскому в деревню, Объявление , Быль в преисподней, К портрету выспреннего поэта, Сравнение Петербурга с Москвой

Стихи Афанасия Афанасьевича Фета: Ты видишь, за спиной косцов, Псевдопоэту, С какой я негою желанья…, Я уезжаю. Замирает…, Не избегай; я не молю…


Парк в Павловске - 1889
Парк в Павловске – 1889

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of April 28, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week I had a wonderful time exploring American, French and Russian poetry, adding delightful poems in these three languages that showcase the diverse cultural expression and rich literary heritage inherent in each tradition. The exploration into American poetry revealed unique voices and innovative styles that often reflect the societal shifts and historical contexts of the nation. In addition, diving into French poetry allowed me to appreciate its lyrical beauty and romantic nuances that have inspired countless generations. Likewise, the depth and emotion captured in Russian poetry resonate profoundly, often echoing the complexities of life and the human experience. I also continued our exciting series on Ivan Ivanovich Shishkin, highlighting his stunning painting “Park in Pavlovsk”, which beautifully encapsulates the serene essence of nature and the masterful technique employed by Shishkin. Each brushstroke in this piece tells a story, inviting viewers to immerse themselves in the tranquility and splendor of the natural world. I truly hope you’ll find something to uplift and enjoy as we share these artistic explorations together!



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Oliver Wendell Holmes: A Sun-Day Hymn, Cacoethes Scribendi, The Flower of Liberty, The Height of the Ridiculous, The Katydid

Poems by John Pierpont: Warren’s Address, Warren’s Address to the American Soldiers, The Fugitive Slave’s Apostrophe to the North Star

Poems by Walt Whitman: To A Pupil, Links, The Waters, To The States, Tears


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’André Marie Chénier: La Jeune Captive, Hymne, Quand Au Mouton Bêlant, Comme Un Dernier Rayon

Poèmes d’Alphonse de Lamartine: Sultan, le cheval arabe, La Fenêtre de la maison paternelle, À Laurence, À M. de Musset, en réponse à ses vers, Sur un don de la duchesse d’Angoulême aux indigents de Paris, en 1841

Poèmes de Pierre Jules Théophile Gautier: Watteau, Le Triomphe de Pétrarque, Melancholia, Niobé, Cariatides


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Константина Николаевича Батюшкова: Безрифмина совет, К Мальвине, Пастух и соловей, Н. И. Гнедичу, Н. И. Гнедичу

Стихи Петра Андреевича Вяземского: Послание к Жуковскому в деревню, Объявление , Быль в преисподней, К портрету выспреннего поэта, Сравнение Петербурга с Москвой

Стихи Афанасия Афанасьевича Фета: Ты видишь, за спиной косцов, Псевдопоэту, С какой я негою желанья…, Я уезжаю. Замирает…, Не избегай; я не молю…


Парк в Павловске - 1889
Парк в Павловске – 1889

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 21 avril 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, je suis ravie de partager qu’au cours de cette semaine, j’ai élargi nos offres dans le monde vibrant de la poésie en plongeant dans les riches traditions de la poésie américaine, où j’ai découvert une variété de styles et de thèmes qui capturent magnifiquement l’esprit et l’expérience américains. J’ai également inclus de délicieuses sélections de poésie française, présentant des vers enchanteurs qui résonnent avec les nuances élégantes de la langue et de la culture françaises. De plus, j’ai inclus des œuvres captivantes de la poésie russe, qui révèlent les émotions profondes et la profondeur qui définissent cette tradition littéraire. Je suis ravie de poursuivre notre série sur l’artiste russe Ivan Ivanovitch Chichkine, mettant en avant sa magnifique peinture Clairière forestière, qui capture magistralement la tranquillité de la nature, ajoutant une splendeur visuelle à notre collection. Grâce à ces ajouts enrichissants, j’espère créer une expérience diversifiée pour nos lecteurs, vous invitant tous à vous plonger dans la beauté de la poésie et de l’art provenant de différentes cultures et époques. Je suis convaincue que vous trouverez quelque chose à apprécier !



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Phoebe Cary: Baby’s Ring, The Chicken’s Mistake, The Crow’s Children. The Envious Wren, Faithful

Poems by Philip Freneau: Columbus to Ferdinand, The Dying Indian, Human Frailty, The Indian Burying-Ground

Poems by Nathaniel Parker Willis: Andre’s Request to Washington, April, Birth-day Verses, Florence Gray, Idleness (1838)


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Alfred de Musset: Sonnet au Lecteur, Portia / Portia (I) – Portia (II) – Portia (III), L’Andalouse

Poèmes de Gérard de Nerval: La Russie, Waterloo, Les Étrangers à Paris, La Mort de l’Exilé, À Béranger

Poèmes de Maurice Rollinat: Fuyons Paris, À travers champs, La lune, La petite couturière, Le petit chien


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Александра Александровича Бестужева/Марлинского: Подражание первой сатире Буало, Из письма К С. В. Савицкой , К Креницину , Близ стана юноша прекрасный… , К Рылееву

Стихи Николая Степановича Гумилёва: Невеста льва, Самоубийство, На камине свеча догорала, мигая, За гробом, На горах розовеют снега

Стихи Кондратия Федоровича Рылеева:  К временщику, Надпись к портрету одного старого воина, умершего от кровопускания, К другу, К Делии, Счастливая перемена


Лесная поляна - 1889
Лесная поляна – 1889

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of April 21, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, I’m excited to share that this week I’ve been expanding our offerings in the vibrant world of poetry by diving into the rich traditions of American poetry, where I’ve discovered a variety of styles and themes that beautifully capture the American spirit and experience. I’ve also included delightful selections from French poetry, showcasing enchanting verses that resonate with the elegant nuances of the French language and culture. Additionally, I’ve included captivating works in Russian poetry, which reveal the profound emotions and depth that define this literary tradition. I’m thrilled to continue our Russian artist Ivan Ivanovich Shishkin series, featuring his stunning painting “Forest Glade”, which masterfully captures the tranquility of nature, adding visual splendor to our collection. Through these enriching additions, I hope to create a diverse experience for our readers, inviting you all to indulge in the beauty of poetry and art from various cultures and eras. I am confident you will find something to enjoy!



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Phoebe Cary: Baby’s Ring, The Chicken’s Mistake, The Crow’s Children. The Envious Wren, Faithful

Poems by Philip Freneau: Columbus to Ferdinand, The Dying Indian, Human Frailty, The Indian Burying-Ground

Poems by Nathaniel Parker Willis: Andre’s Request to Washington, April, Birth-day Verses, Florence Gray, Idleness (1838)


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Alfred de Musset: Sonnet au Lecteur, Portia / Portia (I) – Portia (II) – Portia (III), L’Andalouse

Poèmes de Gérard de Nerval: La Russie, Waterloo, Les Étrangers à Paris, La Mort de l’Exilé, À Béranger

Poèmes de Maurice Rollinat: Fuyons Paris, À travers champs, La lune, La petite couturière, Le petit chien


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Александра Александровича Бестужева/Марлинского: Подражание первой сатире Буало, Из письма К С. В. Савицкой , К Креницину , Близ стана юноша прекрасный… , К Рылееву

Стихи Николая Степановича Гумилёва: Невеста льва, Самоубийство, На камине свеча догорала, мигая, За гробом, На горах розовеют снега

Стихи Кондратия Федоровича Рылеева:  К временщику, Надпись к портрету одного старого воина, умершего от кровопускания, К другу, К Делии, Счастливая перемена


Лесная поляна - 1889
Лесная поляна – 1889

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 10 mars 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, je me suis immergée dans les mondes enchanteurs de la poésie américaine, française et russe, tissant passionnément des vers magnifiques qui transcendent les barrières linguistiques et résonnent avec les expériences des gens à travers différentes cultures. Notre dernier article présente une traduction sincère du poème fascinant “Ma Ondine” par le talentueux Afanassi Fet, dont le travail capture la beauté et les subtilités des émotions humaines de manière vraiment remarquable. Alors que vous voyagez à travers ces paysages poétiques, j’espère sincèrement que vous découvrirez des vers qui enflamment votre esprit, suscitent de profondes réflexions et vous remplissent de joie, vous encourageant à partager l’amour de la poésie avec ceux qui vous entourent.


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Paul Laurence Dunbar: A Border Ballad. An Easy-Goin’ Feller,  A Negro Love Song, The Dilettante: A Modern Type,  By the Stream

Poems by Edna St. Vincent Millay: Ebb, Elaine, Burial, Mariposa, Lament

Poems by Henry Van Dyke: An Hour, Rappelle-Toi, Love’s Nearness, Two Songs of Heine, Eight Echoes from the Poems of Auguste Angellier


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Victor Hugo: Quand… au milieu de la nuit, Quand le soleil d’avril rit, Oh ! pour le reste de ta vie, Figurez-vous un beau front triomphant, Elle est gaie et pensive

Poèmes d’Alfred de Musset: Chanson: Quand on perd par triste occurrence, À Madame O., Le Rideau de ma voisine, Souvenir des Alpes, Adieux à Suzon

Poèmes de Paul Verlaine: Mais après les merveilles, Fifi s’est réveillé, Cuisses grosses mais fuselées , Tu fus souvent cruelle , Et maintenant aux Fesses !


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Анны Ахматовой: Надпись на неоконченном портрете, Нам встречи нет. Мы в разных станах, Нам есть чем гордиться и есть что беречь, Нам свежесть слов и чувства простоту, Напрягаю голос и слух

Стихи Николая Степановича Гумилёва: Мне снилось, Корабль, Перчатка, Гиена, За стенами старого аббатства

Стихи Велимира Хлебникова: Точит деревья и тихо течёт, Люди! Над нашим окном, Русь зеленая в месяце Ай!, Не шалить, Ещё раз, ещё раз


Notre dernier article était une traduction exaltante du poème envoûtant d’ Afanassi Fet intitulé “Ma Ondine,” mettant en valeur le beau jeu entre le français et le russe côte à côte, invitant les lecteurs dans un monde où la langue et l’émotion s’entrelacent dans une danse de passion.

8 March
8 March

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of March 10, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week I dived deep into the enchanting worlds of American, French and Russian poetry, passionately weaving together stunning verses that transcend language barriers and resonate with the experiences of people across different cultures. Our latest article features a heartfelt translation of the mesmerizing poem “My Undine” by the talented Afanasy Fet, whose work captures the beauty and intricacies of human emotions in ways that are truly remarkable. As you journey through these poetic landscapes, I truly hope you discover verses that ignite your spirit, evoke profound reflections, and fill you with joy, encouraging you to share the love of poetry with those around you.


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Paul Laurence Dunbar: A Border Ballad. An Easy-Goin’ Feller,  A Negro Love Song, The Dilettante: A Modern Type,  By the Stream

Poems by Edna St. Vincent Millay: Ebb, Elaine, Burial, Mariposa, Lament

Poems by Henry Van Dyke: An Hour, Rappelle-Toi, Love’s Nearness, Two Songs of Heine, Eight Echoes from the Poems of Auguste Angellier


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Victor Hugo: Quand… au milieu de la nuit, Quand le soleil d’avril rit, Oh ! pour le reste de ta vie, Figurez-vous un beau front triomphant, Elle est gaie et pensive

Poèmes d’Alfred de Musset: Chanson: Quand on perd par triste occurrence, À Madame O., Le Rideau de ma voisine, Souvenir des Alpes, Adieux à Suzon

Poèmes de Paul Verlaine: Mais après les merveilles, Fifi s’est réveillé, Cuisses grosses mais fuselées , Tu fus souvent cruelle , Et maintenant aux Fesses !


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Анны Ахматовой: Надпись на неоконченном портрете, Нам встречи нет. Мы в разных станах, Нам есть чем гордиться и есть что беречь, Нам свежесть слов и чувства простоту, Напрягаю голос и слух

Стихи Николая Степановича Гумилёва: Мне снилось, Корабль, Перчатка, Гиена, За стенами старого аббатства

Стихи Велимира Хлебникова: Точит деревья и тихо течёт, Люди! Над нашим окном, Русь зеленая в месяце Ай!, Не шалить, Ещё раз, ещё раз


Our last article was an exhilarating translation of Afanasy Fet’s enchanting poem “My Undine,” showcasing the beautiful interplay of English and Russian side by side, inviting readers into a world where language and emotion intertwine in a dance of passion.

8 March
8 March

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Congratulations on International Women’s Day with the poem “My Undine” by Afanasy Fet translated in English

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Congratulations on International Women’s Day! To all the incredible women, may the vibrant spirit of spring fill your hearts with relentless joy and boundless happiness, inspiring you to embrace the beauty and strength that lies within you. We wish you a life overflowing with harmony, unbridled joy, and profound love, where every moment is cherished, and every dream is pursued with unwavering determination. On this special occasion, I translated the poem “My Undine” by Afanasy Fet, a work that beautifully encapsulates the essence of feminine grace. Let us celebrate not only today but every day, the remarkable contributions and indomitable spirit of women everywhere, honoring their stories and their journeys.


8 March
8 March

American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Афанасий Фет — Моя УндинаAfanasy Fet – My Undine
Translated by Akirill.com
Она резва,She is playful,
Как рыбка;Like a fish;
Ее словаHer words
Так гибкоSo flexible,
Шутить в речиTo joke in speech
Готовы,Are ready
И, что ключи,And, like fountainheads,
Всё новы…are all new…
Она светлейShe is brighter than
Фонтана,a fountain,
Она скрытнейShe is more secretive than
Тумана;a fog;
Немного зла,A little evil,
Ревнива…jealous…
Зато милаBut she’s sweet
На диво.It’s amazing.
8 March
8 March

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Félicitations pour la Journée Internationale des Femmes avec le poème “Ma Ondine” d’Afanassi Fet traduit en Français

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Félicitations pour la Journée internationale des femmes ! À toutes les femmes incroyables, que l’esprit vibrant du printemps remplisse vos cœurs de joie implacable et de bonheur sans limites, vous inspirant à embrasser la beauté et la force qui résident en vous. Nous vous souhaitons une vie débordante d’harmonie, de joie débridée et d’amour profond, où chaque instant est chéri et chaque rêve poursuivi avec une détermination inébranlable. À cette occasion spéciale, j’ai traduit le poème “Ma Ondine” d’Afanassi Fet, une œuvre qui encapsule magnifiquement l’essence de la grâce féminine. Célébrons non seulement aujourd’hui mais chaque jour, les contributions remarquables et l’esprit indomptable des femmes partout, honorant leurs histoires et leurs parcours.


8 March
8 March

American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Афанасий Фет — Моя УндинаAfanasy Fet – Ma Ondine
Traduit par Akirill.com
Она резва,Elle est joueuse,
Как рыбка;comme un poisson ;
Ее словаSes mots
Так гибкоsi souples
Шутить в речиpour plaisanter dans le discours
Готовы,sont prêts
И, что ключи,et, comme les sources,
Всё новы…sont tous nouveaux.
Она светлейElle est plus brillante
Фонтана,qu’une fontaine,
Она скрытнейelle est plus secrète
Тумана;qu’un brouillard ;
Немного зла,Un peu méchante,
Ревнива…jalouse…
Зато милаMais elle est douce
На диво.C’est étonnant
8 March
8 March

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 3 février 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, je suis ravie de partager avec vous que cette semaine j’ai plongé dans le merveilleux monde de la poésie américaine, française et russe, ajoutant une délicieuse collection de poèmes dans les trois langues ! De plus, je suis enchanté de vous présenter la fascinante peinture Diseuse de bonne aventure avec une bougie du talentueux artiste russe Oreste Adamovitch Kiprensky. J’espère vraiment que vous découvrirez quelque chose qui vous apportera de la joie !


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Paul Laurence Dunbar: Curtain, The Spellin’-Bee, Keep A-Pluggin’ Away, Night of Love, Columbian Ode

Poems by Edna St. Vincent Millay: The Poet and his Book, Alms, Inland, To a Poet that Died Young,Wraith

Poems by Henry Van Dyke: Hesper, Arrival, Departure, The Black Birds, Without Disguise


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’André Marie Chénier: La République Des Lettres, Hymne À La Justice,  … Terre, Terre Chérie, Le Rat De Ville Et Le Rat Des Champs

Poèmes d’Alfred de Musset: Par un mauvais temps, À Madame Cne T., Sur trois marches de marbre rose, Se voir le plus possible et s’aimer seulement, À M. de Régnier

Poèmes de Victor Hugo: Toujours sur cette mer sauvage, Oh ! que,d’amis j’ai vus, C’est le ciel que la tombe, Babel, Parmi des monts


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Все Стихи Анны Ахматовой: Навстречу знаменам, навстречу полкам, Над водой, Над черною бездной с тобою я шла, Надпись на книге, Надпись на книге (М. Лозинскому)

Стихи Николая Степановича Гумилёва: Царь, упившийся кипрским вином, Ахилл и Одиссей, За часом час бежит и падает во тьму, Воспоминание, Мечты

Стихи Федора Кузьмича Сологуба: О владычица смерть, я роптал на тебя, В молчаньи звёзд, в дыханьи ветра с полуночи, Усмиривши творческие думы, Розы битв жестоких, Соборный благовест


Fortune teller with a candle by Orest Adamovich Kiprensky
Fortune teller with a candle by Orest Adamovich Kiprensky

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of February 3, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, I’m excited to share that this week I dove into the wonderful world of American, French and Russian poetry, adding a delightful collection of poems in all three languages! Additionally, I’m thrilled to present the captivating painting Fortune teller with a candle by the talented Russian artist Orest Adamovich Kiprensky. I truly hope you discover something that brings you joy!


American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Paul Laurence Dunbar: Curtain, The Spellin’-Bee, Keep A-Pluggin’ Away, Night of Love, Columbian Ode

Poems by Edna St. Vincent Millay: The Poet and his Book, Alms, Inland, To a Poet that Died Young,Wraith

Poems by Henry Van Dyke: Hesper, Arrival, Departure, The Black Birds, Without Disguise


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’André Marie Chénier: La République Des Lettres, Hymne À La Justice,  … Terre, Terre Chérie, Le Rat De Ville Et Le Rat Des Champs

Poèmes d’Alfred de Musset: Par un mauvais temps, À Madame Cne T., Sur trois marches de marbre rose, Se voir le plus possible et s’aimer seulement, À M. de Régnier

Poèmes de Victor Hugo: Toujours sur cette mer sauvage, Oh ! que,d’amis j’ai vus, C’est le ciel que la tombe, Babel, Parmi des monts


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Все Стихи Анны Ахматовой: Навстречу знаменам, навстречу полкам, Над водой, Над черною бездной с тобою я шла, Надпись на книге, Надпись на книге (М. Лозинскому)

Стихи Николая Степановича Гумилёва: Царь, упившийся кипрским вином, Ахилл и Одиссей, За часом час бежит и падает во тьму, Воспоминание, Мечты

Стихи Федора Кузьмича Сологуба: О владычица смерть, я роптал на тебя, В молчаньи звёзд, в дыханьи ветра с полуночи, Усмиривши творческие думы, Розы битв жестоких, Соборный благовест


Fortune teller with a candle by Orest Adamovich Kiprensky
Fortune teller with a candle by Orest Adamovich Kiprensky

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved