Poèmes et peinture, semaine du 22 juin 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai eu la délicieuse opportunité d’explorer la poésie américaine, française et russe, ajoutant des poèmes inspirants dans les trois langues qui mettent en valeur les styles uniques et les contextes culturels de chaque tradition. Les émotions complexes véhiculées à travers les poèmes mettent non seulement en évidence la beauté des langues, mais nous connectent également aux riches histoires qu’elles représentent. J’ai également poursuivi notre série passionnante sur le talentueux artiste russe Ivan Ivanovitch Chichkine, mettant en lumière son chef-d’œuvre époustouflant Petite maison à Düsseldorf , qui capture l’essence de la nature avec ses paysages luxuriants et ses détails saisissants, invitant les spectateurs dans un monde serein de tranquillité et de réflexion. Chaque coup de pinceau raconte une histoire, évoquant nostalgie et appréciation pour la beauté qui nous entoure. J’espère vraiment que vous découvrirez quelque chose d’agréable et peut-être même que vous vous sentirez inspiré à explorer vos propres projets créatifs !



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Phoebe Cary: Ready, A Story, They Didn’t Think, Thou and I

Poems by Henry Van Dyke: The Bargain, To the Child Jesus, Bitter-Sweet, Hymn of Joy, Song of a Pilgrim-Soul

Poems by Nathaniel Parker Willis: Saturday Afternoon, Spring, The Annoyer (1829), The Belfry Pigeon (1835)


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Alfred de Musset: À Ulric G., Venise, Stances (« Que j’aime à voir dans la vallée »), Sonnet (« Que j’aime le premier frisson d’hiver »), Ballade à la Lune

Poèmes de Pierre Jules Théophile Gautier: Le Trou du serpent, Les Vendeurs du temple, À un jeune Tribun, Choc de cavaliers, Le Pot de fleurs

Poèmes de Gérard de Nerval: Talma (1826), Ode, Sainte-Hélène, La Gloire, Ode sur la Légion d’Honneur


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Александра Александровича Бестужева/Марлинского: Разлука , Оживление, Тост , Часы , К облаку 

Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова: К моему перстню, Три участи, Три розы, Домовой, К Пушкину

Стихи Николая Степановича Гумилёва: Сады души, Любовники, Молитва, Ужас, Волшебная скрипка


Домик в Дюссельдорфе - 1856
Домик в Дюссельдорфе – 1856

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of June 22, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week I had the delightful opportunity to explore American, French and Russian poetry, adding inspiring poems in all three languages that showcase the unique styles and cultural backgrounds of each tradition. The intricate emotions conveyed through the poems not only highlight the beauty of the languages but also connect us to the rich histories they represent. I also continued our exciting series on the talented Russian artist Ivan Ivanovich Shishkin, shining a light on his breathtaking masterpiece Little House in Dusseldorf, which captures the essence of nature with its lush landscapes and vivid details, inviting viewers into a serene world of tranquility and reflection. Each brushstroke tells a story, evoking nostalgia and appreciation for the beauty that surrounds us. I truly hope you’ll discover something enjoyable and perhaps even feel inspired to explore your own creative endeavors!



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Phoebe Cary: Ready, A Story, They Didn’t Think, Thou and I

Poems by Henry Van Dyke: The Bargain, To the Child Jesus, Bitter-Sweet, Hymn of Joy, Song of a Pilgrim-Soul

Poems by Nathaniel Parker Willis: Saturday Afternoon, Spring, The Annoyer (1829), The Belfry Pigeon (1835)


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Alfred de Musset: À Ulric G., Venise, Stances (« Que j’aime à voir dans la vallée »), Sonnet (« Que j’aime le premier frisson d’hiver »), Ballade à la Lune

Poèmes de Pierre Jules Théophile Gautier: Le Trou du serpent, Les Vendeurs du temple, À un jeune Tribun, Choc de cavaliers, Le Pot de fleurs

Poèmes de Gérard de Nerval: Talma (1826), Ode, Sainte-Hélène, La Gloire, Ode sur la Légion d’Honneur


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Александра Александровича Бестужева/Марлинского: Разлука , Оживление, Тост , Часы , К облаку 

Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова: К моему перстню, Три участи, Три розы, Домовой, К Пушкину

Стихи Николая Степановича Гумилёва: Сады души, Любовники, Молитва, Ужас, Волшебная скрипка


Домик в Дюссельдорфе - 1856
Домик в Дюссельдорфе – 1856

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 12 mai 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, je me suis plongée avec passion dans les royaumes enchanteurs de la poésie américaine, française et russe, ajoutant une collection de poèmes captivants dans les trois langues qui reflètent les divers paysages culturels d’où ils émergent. Chaque poème déroule un récit unique, riche en émotions et en art, offrant des aperçus des âmes des poètes qui les ont écrits. J’ai également poursuivi notre série exaltante sur Ivan Ivanovitch Chichkine, présentant son chef-d’œuvre éblouissant “Paysage rocheux”, qui non seulement captive l’œil mais évoque aussi une profonde appréciation de la beauté de la nature. En vous immergeant dans cet univers d’art et d’expression, j’espère que vous découvrirez quelque chose de vraiment délicieux ! Embrassez le voyage à travers le mot écrit, car chaque ligne peut mener à de nouvelles idées et inspirations.



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Stephen Crane: If There is a Witness to My Little Life, I Stood Upon a High Place, Should the Wide World Roll Away, Truth,’ Said a Traveller, Well, Then I Hate Thee

Poems by Paul Laurence Dunbar: The Wooing, Merry Autumn, When de Co’n Pone’s Hot,  Ballad, The Change Has Come

Poems by Herman Melville: John Marr And Other Sailors, Bridegroom Dick, Tom Deadlight, Jack Roy, The Haglets


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Pierre Corneille: Air de Mr Blondel, Défense des fables dans la poésie. Imitation du latin, Les victoires du Roi, sur les États de Hollande, en l’année M.DC.LXXII, Sur la prise de Mastric, Au Roi, sur son départ pour l’armée, en 1676

Poèmes de Paul Éluard: Le fou parle, Sourdine, Un seul être, Mon dernier poème, Pour vivre ici

Poèmes de Paul Verlaine: Je ne suis pas jaloux, « Tu m’ostines !», Ô toi triomphante, Ils me disent que tu me trompes, À mon âge, je sais


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова: Новгород, Моя молитва, Жизнь, Послание к Рожалину, Завещание

Стихи Федора Кузьмича Сологуба: Веришь в грани? хочешь знать?, Мы — пленённые звери, Пламенем наполненные жилы, Наслаждаяся любовью, лобызая милый лик, Изнемогающая вялость

Стихи Василия Андреевича Жуковского: Прельщать поэзией я дара не имею…, Ты прав, мой друг, ты прав — хвалить ее не смей!.., Моя богиня, Песня (Счастлив тот, кому забавы) , На смерть фельдмаршала графа Каменского 


Скалистый берег - 1889
Скалистый берег – 1889

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of May 12, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week, I passionately delved into the enchanting realms of American, French and Russian poetry, adding a collection of captivating poems in all three languages that reflect the diverse cultural landscapes they emerge from. Each poem unfolds a unique narrative, rich with emotion and artistry, providing glimpses into the souls of the poets who penned them. I also continued our exhilarating series on Ivan Ivanovich Shishkin, showcasing his stunning masterpiece “Rocky landscape”, which not only captivates the eye but also evokes a profound appreciation for nature’s beauty. As you immerse yourselves in this world of artistry and expression, I hope you’ll discover something truly delightful! Embrace the journey through the written word, for every line can lead to new insights and inspirations.



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Stephen Crane: If There is a Witness to My Little Life, I Stood Upon a High Place, Should the Wide World Roll Away, Truth,’ Said a Traveller, Well, Then I Hate Thee

Poems by Paul Laurence Dunbar: The Wooing, Merry Autumn, When de Co’n Pone’s Hot,  Ballad, The Change Has Come

Poems by Herman Melville: John Marr And Other Sailors, Bridegroom Dick, Tom Deadlight, Jack Roy, The Haglets


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Pierre Corneille: Air de Mr Blondel, Défense des fables dans la poésie. Imitation du latin, Les victoires du Roi, sur les États de Hollande, en l’année M.DC.LXXII, Sur la prise de Mastric, Au Roi, sur son départ pour l’armée, en 1676

Poèmes de Paul Éluard: Le fou parle, Sourdine, Un seul être, Mon dernier poème, Pour vivre ici

Poèmes de Paul Verlaine: Je ne suis pas jaloux, « Tu m’ostines !», Ô toi triomphante, Ils me disent que tu me trompes, À mon âge, je sais


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова: Новгород, Моя молитва, Жизнь, Послание к Рожалину, Завещание

Стихи Федора Кузьмича Сологуба: Веришь в грани? хочешь знать?, Мы — пленённые звери, Пламенем наполненные жилы, Наслаждаяся любовью, лобызая милый лик, Изнемогающая вялость

Стихи Василия Андреевича Жуковского: Прельщать поэзией я дара не имею…, Ты прав, мой друг, ты прав — хвалить ее не смей!.., Моя богиня, Песня (Счастлив тот, кому забавы) , На смерть фельдмаршала графа Каменского 


Скалистый берег - 1889
Скалистый берег – 1889

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Я поздравляю всех Вас С Днём Победы!


Я поздравляю всех Вас С Днём Победы!

Вечная слава героям павшим в великой отечественной войне.



Константин Симонов

Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины

Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины,
Как шли бесконечные, злые дожди,
Как кринки несли нам усталые женщины,
Прижав, как детей, от дождя их к груди,

Как слёзы они вытирали украдкою,
Как вслед нам шептали: -Господь вас спаси!-
И снова себя называли солдатками,
Как встарь повелось на великой Руси.

Слезами измеренный чаще, чем верстами,
Шел тракт, на пригорках скрываясь из глаз:
Деревни, деревни, деревни с погостами,
Как будто на них вся Россия сошлась,

Как будто за каждою русской околицей,
Крестом своих рук ограждая живых,
Всем миром сойдясь, наши прадеды молятся
За в бога не верящих внуков своих.

Ты знаешь, наверное, все-таки Родина —
Не дом городской, где я празднично жил,
А эти проселки, что дедами пройдены,
С простыми крестами их русских могил.

Не знаю, как ты, а меня с деревенскою
Дорожной тоской от села до села,
Со вдовьей слезою и с песнею женскою
Впервые война на проселках свела.

Ты помнишь, Алеша: изба под Борисовом,
По мертвому плачущий девичий крик,
Седая старуха в салопчике плисовом,
Весь в белом, как на смерть одетый, старик.

Ну что им сказать, чем утешить могли мы их?
Но, горе поняв своим бабьим чутьем,
Ты помнишь, старуха сказала:- Родимые,
Покуда идите, мы вас подождем.

«Мы вас подождем!»- говорили нам пажити.
«Мы вас подождем!»- говорили леса.
Ты знаешь, Алеша, ночами мне кажется,
Что следом за мной их идут голоса.

По русским обычаям, только пожарища
На русской земле раскидав позади,
На наших глазах умирали товарищи,
По-русски рубаху рванув на груди.

Нас пули с тобою пока еще милуют.
Но, трижды поверив, что жизнь уже вся,
Я все-таки горд был за самую милую,
За горькую землю, где я родился,

За то, что на ней умереть мне завещано,
Что русская мать нас на свет родила,
Что, в бой провожая нас, русская женщина
По-русски три раза меня обняла.


Paintings by Mikhail Lermontov, 1837, Taman
Paintings by Mikhail Lermontov, 1837, Taman


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Jour de la Victoire 80 ans plus tard le 8 mai 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, c’est avec une immense gratitude que je remercie tous nos vétérans pour le Jour de la Victoire, un moment important qui nous rappelle le sacrifice et le courage de ceux qui ont lutté pour notre liberté. Puissions-nous toujours célébrer et honorer les héros qui ont courageusement combattu lors de la Seconde Guerre mondiale, car leurs actions ont façonné l’histoire et continuent d’inspirer les générations futures.

Pour cette occasion spéciale, j’ai le plaisir de vous présenter 5 films russes captivants sur la Seconde Guerre mondiale, qui illustrent merveilleusement le dévouement et l’héroïsme des soldats, accompagnés de sous-titres en anglais (J’ai traduis plusieurs sous-titres en Français, les links des sous-titres sont plus-bas), afin que chacun puisse apprécier cette culture cinématographique riche. De plus, je souhaite partager avec vous ma traduction du poème inspirant “Te souviens-tu, Alyosha, des routes de Smolensk ?” de Konstantin Simonov. Écrit en 1941, cette oeuvre capture magnifiquement la retraite des troupes soviétiques près de Smolensk pendant cet été.

Ensemble, veillons à ce que l’héritage de ces individus courageux vive dans nos cœurs et nos esprits.

Alors, j’ai enfin trouvé le temps de mettre à jour la page Tous nos articles….



Traduction du poème “Te souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk ?” par Constantin Simonov
Premier film: The Fire Bulge (traduction des sous-titres en Français)
Deuxième film: Breakthrough (traduction des sous-titres en Français)
Troisième film: Direction of the Main Blow (traduction des sous-titres en Français)
Quatrième film: “The Battle of Berlin” (traduction des sous-titres en Français)
Cinquième film: “The Last Assault” (traduction des sous-titres en Français)


Traduction du poème “Te souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk ?” par Constantin Simonov

Константин Симонов — Ты помнишь, Алеша, дороги СмоленщиныTe souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk ?
Traduit par Akirill.com
Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины,Te souviens-tu, Aliocha, des routes de Smolensk,
Как шли бесконечные, злые дожди,Comment tombaient des pluies incessantes et furieuses,
Как кринки несли нам усталые женщины,Comment les femmes fatiguées nous apportaient des cruches,
Прижав, как детей, от дождя их к груди,Les serrant contre leur poitrine comme des enfants contre la pluie,
USSR Victory over the Reichstag. 1945 – Victoire de l’URSS sur le Reichstag. 1945
Как слёзы они вытирали украдкою,Comment elles essuyaient secrètement leurs larmes,
Как вслед нам шептали: -Господь вас спаси!-Comment elles murmuraient après nous : – Que Dieu vous garde ! –
И снова себя называли солдатками,Et elles se sont de nouveau appelées femmes de soldats,
Как встарь повелось на великой Руси.comme c’était la coutume dans la grande Russie d’autrefois.
Слезами измеренный чаще, чем верстами,Mesurée plus souvent en larmes qu’en kilomètres,
Шел тракт, на пригорках скрываясь из глаз:La route s’étendait, disparaissant de la vue sur les collines :
Деревни, деревни, деревни с погостами,Des villages, des villages, des villages avec des cimetières,
Как будто на них вся Россия сошлась,Comme si toute la Russie s’était rassemblée là,
Читать далееContinuer la lecture

Paintings by Mikhail Lermontov, 1837, Taman
Paintings by Mikhail Lermontov, 1837, Taman

Premier film: “The Fire Bulge”

(traduction des sous-titres en Français)

Le premier “The Fire Bulge” parle de la bataille héroïque du renflement de Koursk durant l’été 1943.

La bataille de Koursk a représenté une confrontation clé sur le front oriental pendant la Seconde Guerre mondiale, se déroulant entre les forces militaires de l’Allemagne nazie et de l’Union soviétique près de Koursk, dans le sud-ouest de la Russie, tout au long de l’été 1943. Cet engagement a entraîné une victoire décisive pour les forces soviétiques. De manière significative, la bataille de Koursk est reconnue comme la plus grande bataille de char de l’histoire militaire enregistrée.


Deuxième film: “Breakthrough”

(traduction des sous-titres en Français)

Le second film “Breakthrough” parle de la bataille pour le fleuve Dniepr et de l’opération offensive soviétique en 1944.

La bataille du Dniepr représentait une campagne militaire cruciale qui s’est déroulée en 1943 sur le Front de l’Est pendant la Seconde Guerre mondiale. En tant qu’une des plus grandes opérations du conflit, elle impliquait près de quatre millions de troupes à son apogée et s’étendait sur un front de 1 400 kilomètres. Pendant une période de quatre mois, cinq fronts de l’Armée rouge ont repris systématiquement la rive orientale du Dniepr aux forces allemandes en exécutant une succession de franchissements de rivière d’assaut pour établir plusieurs têtes de pont sur la rive occidentale.

L’offensive stratégique Léningrad–Novgorod a représenté une campagne pivotale pendant la Seconde Guerre mondiale. Initiée par l’Armée rouge le 14 janvier 1944, elle visait le groupe d’armées allemand du Nord, en utilisant les forces des fronts soviétiques de Volkhov et de Leningrad, ainsi que des éléments du 2e front balte, dans le but d’alléger de manière décisive le siège de Leningrad. Environ deux semaines plus tard, l’Armée rouge a réussi à reprendre le contrôle de la ligne ferroviaire Moscou–Leningrad, et le 26 janvier 1944, Joseph Staline a annoncé la levée du siège de Leningrad, déclarant que les forces allemandes avaient été expulsées de l’oblast de Leningrad. La fin du blocus de 900 jours a été commémorée ce jour-là à Leningrad par un profond salut de 324 canons. L’offensive stratégique s’est conclue un mois plus tard, le 1er mars.


Troisième film: “Direction of the Main Blow”

(traduction des sous-titres en Français)

Le troisième film, “Direction of the Main Blow”, traite de l’Opération Bagration, qui a abouti à la libération complète de la Biélorussie des troupes nazies.

L’opération Bagration était le nom de code de l’offensive stratégique soviétique de 1944 en Biélorussie, qui a commencé le 22 juin et s’est terminée le 19 août 1944. Cette campagne militaire s’est déroulée en Biélorussie soviétique sur le front oriental pendant la Seconde Guerre mondiale, survenant peu après le début de l’opération Overlord à l’ouest. Significativement, cette opération a contraint l’Allemagne nazie à faire face à des défis sur deux grands fronts pour la première fois depuis le déclenchement de la guerre.


Quatrième film: “The Battle of Berlin

(traduction des sous-titres en Français)

Le quatrième film est “The Battle of Berlin. 1945, les derniers mois de la guerre. Ce sont les jours où le destin de l’Europe asservie se décide.

La bataille de Berlin, officiellement désignée sous le nom d’opération offensive stratégique de Berlin par l’Union soviétique et largement reconnue comme la chute de Berlin, a représenté l’une des dernières offensives significatives dans le théâtre européen de la Seconde Guerre mondiale. Suite à l’offensive Vistule-Oder, qui a eu lieu de janvier à février 1945, l’Armée rouge a établi une pause temporaire à une ligne située à 60 kilomètres à l’est de Berlin.


Cinquième film: “The Last Assault

(traduction des sous-titres en Français)

Le cinquième film, The Last Assault, parle de l’assaut sur le Reichstag, de la bataille pour chaque pièce, pour chaque étage…


Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 21 avril 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, je suis ravie de partager qu’au cours de cette semaine, j’ai élargi nos offres dans le monde vibrant de la poésie en plongeant dans les riches traditions de la poésie américaine, où j’ai découvert une variété de styles et de thèmes qui capturent magnifiquement l’esprit et l’expérience américains. J’ai également inclus de délicieuses sélections de poésie française, présentant des vers enchanteurs qui résonnent avec les nuances élégantes de la langue et de la culture françaises. De plus, j’ai inclus des œuvres captivantes de la poésie russe, qui révèlent les émotions profondes et la profondeur qui définissent cette tradition littéraire. Je suis ravie de poursuivre notre série sur l’artiste russe Ivan Ivanovitch Chichkine, mettant en avant sa magnifique peinture Clairière forestière, qui capture magistralement la tranquillité de la nature, ajoutant une splendeur visuelle à notre collection. Grâce à ces ajouts enrichissants, j’espère créer une expérience diversifiée pour nos lecteurs, vous invitant tous à vous plonger dans la beauté de la poésie et de l’art provenant de différentes cultures et époques. Je suis convaincue que vous trouverez quelque chose à apprécier !



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Phoebe Cary: Baby’s Ring, The Chicken’s Mistake, The Crow’s Children. The Envious Wren, Faithful

Poems by Philip Freneau: Columbus to Ferdinand, The Dying Indian, Human Frailty, The Indian Burying-Ground

Poems by Nathaniel Parker Willis: Andre’s Request to Washington, April, Birth-day Verses, Florence Gray, Idleness (1838)


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Alfred de Musset: Sonnet au Lecteur, Portia / Portia (I) – Portia (II) – Portia (III), L’Andalouse

Poèmes de Gérard de Nerval: La Russie, Waterloo, Les Étrangers à Paris, La Mort de l’Exilé, À Béranger

Poèmes de Maurice Rollinat: Fuyons Paris, À travers champs, La lune, La petite couturière, Le petit chien


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Александра Александровича Бестужева/Марлинского: Подражание первой сатире Буало, Из письма К С. В. Савицкой , К Креницину , Близ стана юноша прекрасный… , К Рылееву

Стихи Николая Степановича Гумилёва: Невеста льва, Самоубийство, На камине свеча догорала, мигая, За гробом, На горах розовеют снега

Стихи Кондратия Федоровича Рылеева:  К временщику, Надпись к портрету одного старого воина, умершего от кровопускания, К другу, К Делии, Счастливая перемена


Лесная поляна - 1889
Лесная поляна – 1889

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of April 21, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, I’m excited to share that this week I’ve been expanding our offerings in the vibrant world of poetry by diving into the rich traditions of American poetry, where I’ve discovered a variety of styles and themes that beautifully capture the American spirit and experience. I’ve also included delightful selections from French poetry, showcasing enchanting verses that resonate with the elegant nuances of the French language and culture. Additionally, I’ve included captivating works in Russian poetry, which reveal the profound emotions and depth that define this literary tradition. I’m thrilled to continue our Russian artist Ivan Ivanovich Shishkin series, featuring his stunning painting “Forest Glade”, which masterfully captures the tranquility of nature, adding visual splendor to our collection. Through these enriching additions, I hope to create a diverse experience for our readers, inviting you all to indulge in the beauty of poetry and art from various cultures and eras. I am confident you will find something to enjoy!



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Phoebe Cary: Baby’s Ring, The Chicken’s Mistake, The Crow’s Children. The Envious Wren, Faithful

Poems by Philip Freneau: Columbus to Ferdinand, The Dying Indian, Human Frailty, The Indian Burying-Ground

Poems by Nathaniel Parker Willis: Andre’s Request to Washington, April, Birth-day Verses, Florence Gray, Idleness (1838)


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Alfred de Musset: Sonnet au Lecteur, Portia / Portia (I) – Portia (II) – Portia (III), L’Andalouse

Poèmes de Gérard de Nerval: La Russie, Waterloo, Les Étrangers à Paris, La Mort de l’Exilé, À Béranger

Poèmes de Maurice Rollinat: Fuyons Paris, À travers champs, La lune, La petite couturière, Le petit chien


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Александра Александровича Бестужева/Марлинского: Подражание первой сатире Буало, Из письма К С. В. Савицкой , К Креницину , Близ стана юноша прекрасный… , К Рылееву

Стихи Николая Степановича Гумилёва: Невеста льва, Самоубийство, На камине свеча догорала, мигая, За гробом, На горах розовеют снега

Стихи Кондратия Федоровича Рылеева:  К временщику, Надпись к портрету одного старого воина, умершего от кровопускания, К другу, К Делии, Счастливая перемена


Лесная поляна - 1889
Лесная поляна – 1889

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 24 mars 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai eu le plaisir d’explorer les beaux mondes de la poésie américaine, française et russe, ajoutant de délicieux poèmes dans les trois langues ! De plus, j’ai inclus la magnifique peinture Dame jouant avec un parapluie du talentueux artiste russe Ilia Iefimovitch Répine. J’espère vraiment que vous découvrirez quelque chose d’agréable et d’inspirant !



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Paul Laurence Dunbar: The Colored Soldiers, To My Friend Charles Booth Nettleton, After While, The Ol’ Tunes,  Melancholia

Poems by Claude McKay: Polarity, One Year After, French Leave, Jasmines

Poems by Edna St. Vincent Millay: Exiled, The Death of Autumn, Ode to Silence, Memorial to D. C., We talk of taxes, and I call you friend


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Pierre Corneille: Au Roi, pour le retardement du payement de sa pension, Au Roi, sur son retour de Flandre, Au R. P. Defidel, de la Compagnie de Jésus, sur son traité de la Théologie des saints, Au Roi, sur sa conquête de la Franche-Comté, Sur le canal du Languedoc, pour la jonction des deux mers

Poèmes de Paul Éluard: Ta Bouche Aux Lèvres D’or, Elle Est, Le Grand Jour, La Courbe De Tes Yeux, Celle De Toujours, Toute

Poèmes de Stéphane Mallarmé: Une dentelle s’abolit (Sonnet), Quelle soie aux baumes de temps (Sonnet), M’introduire dans ton histoire (Sonnet), À la nue accablante tu (Sonnet), Mes bouquins refermés sur le nom de Paphos (Sonnet)


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова: Песнь грека, Любимый цвет, К. И. Герке, Послание к Рожалину, Поэт

Стихи Василия Андреевича Жуковского: К Нине, На смерть Е. М. Соковниной, К Эрминии, К А*** при подарке Аполлона, В альбом

Стихи Владимира Владимировича Маяковского: Братья писатели, Революция, Подписи к плакатам издательства «Парус», Сказка о красной шапочке, К ответу!


Lady playing with an umbrella by Ilya Yefimovich Repin 
Lady playing with an umbrella by Ilya Yefimovich Repin 

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of March 24, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week I had the joy of exploring the beautiful worlds of American, French and Russian poetry, adding delightful poems in all three languages! Additionally, I included the stunning painting Lady playing with an umbrella by the talented Russian artist Ilya Yefimovich Repin. I truly hope you’ll discover something enjoyable and inspiring!



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Paul Laurence Dunbar: The Colored Soldiers, To My Friend Charles Booth Nettleton, After While, The Ol’ Tunes,  Melancholia

Poems by Claude McKay: Polarity, One Year After, French Leave, Jasmines

Poems by Edna St. Vincent Millay: Exiled, The Death of Autumn, Ode to Silence, Memorial to D. C., We talk of taxes, and I call you friend


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Pierre Corneille: Au Roi, pour le retardement du payement de sa pension, Au Roi, sur son retour de Flandre, Au R. P. Defidel, de la Compagnie de Jésus, sur son traité de la Théologie des saints, Au Roi, sur sa conquête de la Franche-Comté, Sur le canal du Languedoc, pour la jonction des deux mers

Poèmes de Paul Éluard: Ta Bouche Aux Lèvres D’or, Elle Est, Le Grand Jour, La Courbe De Tes Yeux, Celle De Toujours, Toute

Poèmes de Stéphane Mallarmé: Une dentelle s’abolit (Sonnet), Quelle soie aux baumes de temps (Sonnet), M’introduire dans ton histoire (Sonnet), À la nue accablante tu (Sonnet), Mes bouquins refermés sur le nom de Paphos (Sonnet)


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова: Песнь грека, Любимый цвет, К. И. Герке, Послание к Рожалину, Поэт

Стихи Василия Андреевича Жуковского: К Нине, На смерть Е. М. Соковниной, К Эрминии, К А*** при подарке Аполлона, В альбом

Стихи Владимира Владимировича Маяковского: Братья писатели, Революция, Подписи к плакатам издательства «Парус», Сказка о красной шапочке, К ответу!


Lady playing with an umbrella by Ilya Yefimovich Repin 
Lady playing with an umbrella by Ilya Yefimovich Repin 

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved