Poèmes et peinture, semaine du 6 juillet 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine a été un tourbillon de créativité alors que je plongeais dans les royaumes enchanteurs de la poésie américaine, française et russe, sélectionnant avec passion des poèmes saisissants dans les trois langues ! Chaque pièce que j’ai choisie offre un aperçu unique de la riche tapisserie des émotions, de l’histoire et de la culture inhérentes à ces traditions littéraires, révélant les profondes connexions que la poésie favorise à travers des horizons divers. De plus, j’ai poursuivi notre captivante série sur le brillant artiste russe Ivan Ivanovitch Chichkine, mettant en lumière son chef-d’œuvre à couper le souffle Vue dans les environs de Saint-Pétersbourg, une pièce véritablement envoûtante qui capture la beauté sereine des paysages entourant cette ville historique. En explorant les techniques de Shishkin et les émotions qu’il évoque à travers son pinceau, je me suis sentie encore plus inspirée. J’espère sincèrement que vous découvrirez quelque chose de véritablement enchanteur dans lequel vous plonger, que ce soit à travers des vers captivants ou de l’art visuel époustouflant, car cette semaine promet d’être une célébration de la créativité qui nourrit l’âme et stimule l’imagination !



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Stephen Crane: God fashioned the ship of the world carefully, Mystic shadow, bending near me, I looked here, I stood upon a high place, Should the wide world roll away

Poems by Ralph Waldo Emerson: Hymn , Nature I , Nature II , The Romany Girl , Days

Poems by Oliver Wendell Holmes: Old Ironsides (1830), To a Blank Sheet of Paper (1830), The Last Leaf (1831), To an Insect (1831), The Music Grinders (1836)


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Pierre Corneille: Sur les victoires du Roi, en l’année 1677, Au Roi, sur la paix de 1678, À Monseigneur, sur son mariage, Sur le départ du Roi

Poèmes de Maurice Rollinat: Le remords, Le pacage, Les bottines d’étoffe, Le fantôme d’Ursule, La neige

Poèmes de Paul Verlaine: Enfin c’est toi ! , Vrai, là, mais quel bourreau , Tu fais tant partie intégrante , Dans le peu de défauts , Bah ! ce n’est pas à vous


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Петра Андреевича Вяземского: Эпизодический отрывок из путешествия в стихах, Картузов другом просвещенья…, К моим друзьям Жуковскому, Батюшкову и Северину, Послание к Жуковскому из Москвы, в конце 1812 года, К Тиртею славян

Стихи Велимира Хлебникова: Вила и Леший. Мир , Хаджи-Тархан, Лесная тоска, Тиран без Тэ

Стихи Федора Кузьмича Сологуба: Я воскресенья не хочу, Чёртовы качели, Порочный отрок, он жил один, По тем дорогам, где ходят люди, Этот зыбкий туман над рекой


Вид в окрестностях Петербурга - 1856
Вид в окрестностях Петербурга – 1856

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of July 6, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week has been a whirlwind of creativity as I dove deep into the enchanting realms of American, French and Russian poetry, passionately curating stunning poems in all three languages! Each piece I selected offers a unique glimpse into the rich tapestry of emotions, history, and culture inherent in these literary traditions, revealing the profound connections that poetry fosters across diverse backgrounds. Additionally, I continued our captivating series on the brilliant Russian artist Ivan Ivanovich Shishkin, shining a spotlight on his breathtaking masterpiece View in the Vicinity of St. Petersburg, a truly mesmerizing piece that captures the serene beauty of the landscape surrounding this historic city. As I explored Shishkin’s techniques and the emotions he evokes through his brushwork, I found myself even more inspired. I sincerely hope that you’ll discover something truly delightful to immerse yourself in, be it through captivating verses or stunning visual art, as this week promises to be a celebration of creativity that nourishes the soul and sparks the imagination!



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Stephen Crane: God fashioned the ship of the world carefully, Mystic shadow, bending near me, I looked here, I stood upon a high place, Should the wide world roll away

Poems by Ralph Waldo Emerson: Hymn , Nature I , Nature II , The Romany Girl , Days

Poems by Oliver Wendell Holmes: Old Ironsides (1830), To a Blank Sheet of Paper (1830), The Last Leaf (1831), To an Insect (1831), The Music Grinders (1836)


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Pierre Corneille: Sur les victoires du Roi, en l’année 1677, Au Roi, sur la paix de 1678, À Monseigneur, sur son mariage, Sur le départ du Roi

Poèmes de Maurice Rollinat: Le remords, Le pacage, Les bottines d’étoffe, Le fantôme d’Ursule, La neige

Poèmes de Paul Verlaine: Enfin c’est toi ! , Vrai, là, mais quel bourreau , Tu fais tant partie intégrante , Dans le peu de défauts , Bah ! ce n’est pas à vous


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Петра Андреевича Вяземского: Эпизодический отрывок из путешествия в стихах, Картузов другом просвещенья…, К моим друзьям Жуковскому, Батюшкову и Северину, Послание к Жуковскому из Москвы, в конце 1812 года, К Тиртею славян

Стихи Велимира Хлебникова: Вила и Леший. Мир , Хаджи-Тархан, Лесная тоска, Тиран без Тэ

Стихи Федора Кузьмича Сологуба: Я воскресенья не хочу, Чёртовы качели, Порочный отрок, он жил один, По тем дорогам, где ходят люди, Этот зыбкий туман над рекой


Вид в окрестностях Петербурга - 1856
Вид в окрестностях Петербурга – 1856

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Joyeux 4 juillet avec le poème « J’entends l’Amérique chanter » de Walt Whitman traduit en français

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, je suis ravie de partager que cette semaine, j’ai traduit le poème inspirant “J’entends l’Amérique chanter” de Walt Whitman en célébration de notre vibrant 4 juillet américain ! Cette œuvre intemporelle capture magnifiquement les voix diversifiées et les expériences qui contribuent à la riche tapisserie de cette nation. Alors que les Américains se rassemblent avec famille et amis pour commémorer leur indépendance, réfléchissons aux puissantes images et thèmes présentés dans le travail de Whitman, qui nous rappellent la force et l’unité qui émergent de nos différences. Je vous invite à explorer l’essence de l’Amérique résonnant à travers les vers du poème, célébrant non seulement leur liberté mais aussi l’esprit laborieux de chaque individu qui rend ce pays grand.



I Hear America Singing


I Hear America Singing by Walt WhitmanJ’entends l’Amérique chanter, de Walt Whitman traduit en français
Traduit par Akirill.com
I hear America singing, the varied carols I hear,J’entends l’Amérique chanter, les chants variés que j’entends,
Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,Ceux des mécaniciens, chacun chantant comme il se doit, joyeusement et d’une voix forte,
The carpenter singing his as he measures his plank or beam,Le charpentier chantant comme il mesure sa planche ou sa poutre,
The mason singing his as he makes ready for work, or leaves off work,Le maçon chantant tandis qu’il se prépare à travailler, ou qu’il termine son travail,
The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck,Le batelier chantant ce qui lui appartient dans son bateau, le matelot chantant sur le pont du bateau à vapeur,
The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,Le cordonnier chantant alors qu’il est assis sur son banc, le chapelier chantant en se tenant debout,
The wood-cutter’s song, the ploughboy’s on his way in the morning, or at noon intermission or at sundown,Le chant du bûcheron, celui du laboureur en chemin le matin, ou à l’intermission de midi ou au crépuscule,
The delicious singing of the mother, or of the young wife at work, or of the girl sewing or washing,Le chant délicieux de la mère, ou de la jeune épouse au travail, ou de la fille cousant ou lavant,
Each singing what belongs to him or her and to none else,Chacun chantant ce qui lui appartient et à personne d’autre,
The day what belongs to the day—at night the party of young fellows, robust, friendly,Le jour ce qui appartient au jour—la nuit la fête des jeunes hommes, robustes, amicaux,
Singing with open mouths their strong melodious songs.Chantant à pleins poumons leurs fortes chansons mélodieuses.




Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Happy 4th of July with the poem “I Hear America Singing” by Walt Whitman

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, I wish you and your family a truly extraordinary Independence Day filled with joy, celebration, and reflection on the rich tapestry of our nation’s history. As we gather to honor this significant day, let us embrace the profound words of the poem “I Hear America Singing” by Walt Whitman, which beautifully encapsulates the diverse voices and vibrant spirit that make our country unique. May this day inspire you to appreciate the freedom we cherish and to share in the patriotic fervor that unites us all in gratitude and hope for the future!

Stand unwaveringly in your beliefs, boldly champion what is right, and passionately chase after your heart’s most fervent desires, for it is in the pursuit of our dreams that we truly embody the spirit of independence. As we gather with loved ones, let us also take a moment to honor the sacrifices made by those who came before us, recognizing that true freedom ignites from a courageous spirit willing to face challenges head-on. Let this Independence Day be a celebration filled with boundless joy and uncontainable enthusiasm, where laughter rings out amidst the bursting colors of fireworks, and we collectively commit to creating a brighter future for generations to come.



I Hear America Singing


I hear America singing, the varied carols I hear,
Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,
The carpenter singing his as he measures his plank or beam,
The mason singing his as he makes ready for work, or leaves off work,
The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck,
The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,
The wood-cutter’s song, the ploughboy’s on his way in the morning, or at noon intermission or at sundown,
The delicious singing of the mother, or of the young wife at work, or of the girl sewing or washing,
Each singing what belongs to him or her and to none else,
The day what belongs to the day—at night the party of young fellows, robust, friendly,
Singing with open mouths their strong melodious songs.


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 22 juin 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, j’ai eu la délicieuse opportunité d’explorer la poésie américaine, française et russe, ajoutant des poèmes inspirants dans les trois langues qui mettent en valeur les styles uniques et les contextes culturels de chaque tradition. Les émotions complexes véhiculées à travers les poèmes mettent non seulement en évidence la beauté des langues, mais nous connectent également aux riches histoires qu’elles représentent. J’ai également poursuivi notre série passionnante sur le talentueux artiste russe Ivan Ivanovitch Chichkine, mettant en lumière son chef-d’œuvre époustouflant Petite maison à Düsseldorf , qui capture l’essence de la nature avec ses paysages luxuriants et ses détails saisissants, invitant les spectateurs dans un monde serein de tranquillité et de réflexion. Chaque coup de pinceau raconte une histoire, évoquant nostalgie et appréciation pour la beauté qui nous entoure. J’espère vraiment que vous découvrirez quelque chose d’agréable et peut-être même que vous vous sentirez inspiré à explorer vos propres projets créatifs !



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Phoebe Cary: Ready, A Story, They Didn’t Think, Thou and I

Poems by Henry Van Dyke: The Bargain, To the Child Jesus, Bitter-Sweet, Hymn of Joy, Song of a Pilgrim-Soul

Poems by Nathaniel Parker Willis: Saturday Afternoon, Spring, The Annoyer (1829), The Belfry Pigeon (1835)


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Alfred de Musset: À Ulric G., Venise, Stances (« Que j’aime à voir dans la vallée »), Sonnet (« Que j’aime le premier frisson d’hiver »), Ballade à la Lune

Poèmes de Pierre Jules Théophile Gautier: Le Trou du serpent, Les Vendeurs du temple, À un jeune Tribun, Choc de cavaliers, Le Pot de fleurs

Poèmes de Gérard de Nerval: Talma (1826), Ode, Sainte-Hélène, La Gloire, Ode sur la Légion d’Honneur


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Александра Александровича Бестужева/Марлинского: Разлука , Оживление, Тост , Часы , К облаку 

Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова: К моему перстню, Три участи, Три розы, Домовой, К Пушкину

Стихи Николая Степановича Гумилёва: Сады души, Любовники, Молитва, Ужас, Волшебная скрипка


Домик в Дюссельдорфе - 1856
Домик в Дюссельдорфе – 1856

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of June 22, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week I had the delightful opportunity to explore American, French and Russian poetry, adding inspiring poems in all three languages that showcase the unique styles and cultural backgrounds of each tradition. The intricate emotions conveyed through the poems not only highlight the beauty of the languages but also connect us to the rich histories they represent. I also continued our exciting series on the talented Russian artist Ivan Ivanovich Shishkin, shining a light on his breathtaking masterpiece Little House in Dusseldorf, which captures the essence of nature with its lush landscapes and vivid details, inviting viewers into a serene world of tranquility and reflection. Each brushstroke tells a story, evoking nostalgia and appreciation for the beauty that surrounds us. I truly hope you’ll discover something enjoyable and perhaps even feel inspired to explore your own creative endeavors!



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Phoebe Cary: Ready, A Story, They Didn’t Think, Thou and I

Poems by Henry Van Dyke: The Bargain, To the Child Jesus, Bitter-Sweet, Hymn of Joy, Song of a Pilgrim-Soul

Poems by Nathaniel Parker Willis: Saturday Afternoon, Spring, The Annoyer (1829), The Belfry Pigeon (1835)


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Alfred de Musset: À Ulric G., Venise, Stances (« Que j’aime à voir dans la vallée »), Sonnet (« Que j’aime le premier frisson d’hiver »), Ballade à la Lune

Poèmes de Pierre Jules Théophile Gautier: Le Trou du serpent, Les Vendeurs du temple, À un jeune Tribun, Choc de cavaliers, Le Pot de fleurs

Poèmes de Gérard de Nerval: Talma (1826), Ode, Sainte-Hélène, La Gloire, Ode sur la Légion d’Honneur


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Александра Александровича Бестужева/Марлинского: Разлука , Оживление, Тост , Часы , К облаку 

Стихи Дмитрия Владимировича Веневитинова: К моему перстню, Три участи, Три розы, Домовой, К Пушкину

Стихи Николая Степановича Гумилёва: Сады души, Любовники, Молитва, Ужас, Волшебная скрипка


Домик в Дюссельдорфе - 1856
Домик в Дюссельдорфе – 1856

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 15 juin 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, je me suis joyeusement plongée dans les mondes vibrants de la poésie américaine, française et russe, enrichissant passionnément notre collection avec des poèmes exquis qui résonnent dans les trois langues, chacune offrant une perspective unique sur l’expérience humaine et les émotions. Des vers poignants des poètes américains qui capturent l’essence de la liberté et de l’identité, aux rythmes romantiques de la poésie française qui évoquent des sentiments d’amour et de nostalgie, en passant par les images puissantes que l’on trouve dans les œuvres russes explorant les profondeurs de la nature et de l’existence, j’ai été captivé par leur beauté et leurs subtilités. De plus, je me suis plongé plus profondément dans l’œuvre extraordinaire du remarquable artiste russe Ivan Ivanovitch Chichkine, dont la maîtrise de la lumière et de l’ombre donne vie à ses paysages, mettant en valeur son chef-d’œuvre à couper le souffle Vue sur l’île de Valaam qui invite l’observateur à se perdre dans sa beauté sereine. Je crois sincèrement que vous découvrirez quelque chose de vraiment délicieux en explorant ces créations exceptionnelles ; elles enrichissent non seulement notre compréhension des arts mais aussi nous connectent à travers les cultures et le temps.



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Edgar A. Guest: A Song, Old Friends, Folks, Little Master Mischievous, Opportunity

Poems by Edna St. Vincent Millay: No rose that in a garden ever grew, When I too long have looked upon your face, And you as well must die, beloved dust, Let you not say of me when I am old

Poems by Walt Whitman: A Ship, Greatnesses, The Poet, Burial, This Compost


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Guillaume Apollinaire: À la Santé , Automne Malade , Hôtels , Cors de Chasse , Vendémiaire

Poèmes d’Alphonse de Lamartine: Les Fleurs sur l’autel, Sur une page peinte d’insectes et de plantes, Sur l’Ingratitude des peuples, Salut à l’île d’Ischia, Invocation

Poèmes de Victor Hugo: C’était la première soirée, Ton beau front s’est penché, Guitare, Quand je veux savoir, Vivre, aimer, tout est là, le reste est ignorance


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Все Стихи Анны Ахматовой: Не мешай мне жить, Не мудрено, что похоронным звоном, Не напрасно я носила, Не находка она, а утрата, Не недели, не месяцы — годы

Стихи Афанасия Афанасьевича Фета: В благословенный день, когда стремлюсь душою…, А. Ф. Бржескому, А. Л. Б-ой , Ей же, Гр. Л. H. T-у

Стихи Марины Ивановны Цветаевой: Как простор наших горестных нив, Нине, В Париже, В Шенбрунне


Вид на острове Валааме - 1858
Вид на острове Валааме – 1858

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of June 15, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week, I joyfully immersed myself in the vibrant worlds of American, French and Russian poetry, passionately enriching our collection with exquisite poems that resonate in all three languages, each offering a unique perspective on the human experience and emotions. From the poignant verses of American poets who capture the essence of freedom and identity, to the romantic rhythms of French poetry that evoke feelings of love and nostalgia, and the powerful imagery found in Russian works that explore the depths of nature and existence, I found myself captivated by their beauty and intricacies. Additionally, I delved deeper into the extraordinary work of the remarkable Russian artist Ivan Ivanovich Shishkin, whose mastery of light and shadow brings his landscapes to life, showcasing his breathtaking masterpiece View on the Island of Valaam that invites the observer to lose themselves in its serene beauty. I wholeheartedly believe you will uncover something truly delightful as you explore these exceptional creations; they not only enrich our understanding of the arts but also connect us across cultures and time.



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Edgar A. Guest: A Song, Old Friends, Folks, Little Master Mischievous, Opportunity

Poems by Edna St. Vincent Millay: No rose that in a garden ever grew, When I too long have looked upon your face, And you as well must die, beloved dust, Let you not say of me when I am old

Poems by Walt Whitman: A Ship, Greatnesses, The Poet, Burial, This Compost


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Guillaume Apollinaire: À la Santé , Automne Malade , Hôtels , Cors de Chasse , Vendémiaire

Poèmes d’Alphonse de Lamartine: Les Fleurs sur l’autel, Sur une page peinte d’insectes et de plantes, Sur l’Ingratitude des peuples, Salut à l’île d’Ischia, Invocation

Poèmes de Victor Hugo: C’était la première soirée, Ton beau front s’est penché, Guitare, Quand je veux savoir, Vivre, aimer, tout est là, le reste est ignorance


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Все Стихи Анны Ахматовой: Не мешай мне жить, Не мудрено, что похоронным звоном, Не напрасно я носила, Не находка она, а утрата, Не недели, не месяцы — годы

Стихи Афанасия Афанасьевича Фета: В благословенный день, когда стремлюсь душою…, А. Ф. Бржескому, А. Л. Б-ой , Ей же, Гр. Л. H. T-у

Стихи Марины Ивановны Цветаевой: Как простор наших горестных нив, Нине, В Париже, В Шенбрунне


Вид на острове Валааме - 1858
Вид на острове Валааме – 1858

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 8 juin 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine a été un voyage passionnant alors que j’explorais le monde de la poésie américaine, française et russe, ajoutant plus de poèmes magnifiques dans les trois langues pour que vous puissiez en profiter tout en plongeant dans les styles, thèmes et contextes culturels divers que chaque tradition poétique offre. De plus, il a été fascinant d’observer comment ces poèmes reflètent les émotions et les expériences de leurs sociétés respectives, nous permettant ainsi de nous connecter à un niveau plus profond au-delà des frontières linguistiques. J’ai poursuivi notre série inspirante sur le remarquable artiste russe Ivan Ivanovitch Chichkine, mettant en avant sa magnifique œuvre Vue sur l’île de Valaam, Koukko. Paysage de nuit, qui capture la beauté sereine de la nature avec un tel détail et émotion qu’elle semble presque vivante. Cette œuvre sert de compagnon parfait à la poésie que nous explorons, car les deux formes d’art s’efforcent d’évoquer des sentiments et de provoquer des pensées en nous. J’espère sincèrement que vous trouverez quelque chose d’agréable pour égayer votre esprit et enrichir votre appréciation des arts cette semaine !



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems from William Cullen Bryant: The Twenty-second of December, Hymn of the City, The Prairies, Song of Marion’s Men, The Arctic Lover

Poems by Paul Laurence Dunbar: Comparison, A Corn-song, Discovered,  Disappointed,  Invitation to Love

Poems by Herman Melville: The Aeolian Harp, To The Master Of The meteor, Far Off-Shore, The Man-Of-War Hawk, The Figure-Head


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Pierre Corneille: Vers présentés au Roi sur sa campagne de 1676, Placet au Roi, Au Roi, sur CinnaPompéeHoraceSertoriusŒdipeRodogune, qu’il a fait représenter de suite devant lui à Versailles, en octobre 1676, Version de l’ode à Monsieur Pellisson

Poèmes de Paul Éluard: Le Devoir (1916), Fidèle, Supplice, Le rire d’un autre, Paris si gai

Poèmes de Maurice Rollinat: Le champ de chardons, Le petit fantôme, La confidence, La promenade champêtre, Les cheveux


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Константина Николаевича Батюшкова: Н. И. Гнедичу, К Тассу, Отрывок из I песни «Освобожденного Иерусалима», Отрывок из XVIII песни «Освобожденного Иерусалима», Н. И. Гнедичу

 Стихи Владимира Владимировича Маяковского: Весна, Хорошее отношение к лошадям, Ода революции, Приказ по армии искусства , Радоваться рано

Стихи Василия Андреевича Жуковского: Счастие, Плач Людмилы , На смерть семнадцатилетней Эрминии, К Делию , Путешественник 


Вид на острове Валааме, Кукко. Ночной пейзаж. - 1859 - 1860
Вид на острове Валааме, Кукко. Ночной пейзаж. – 1859 – 1860

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of June 8, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week has been an exciting journey as I explored the world of American, French and Russian poetry, adding more beautiful poems in all three languages for you to enjoy while delving into the diverse styles, themes, and cultural backgrounds that each poetic tradition offers. Additionally, it was fascinating to witness how these poems reflect the emotions and experiences of their respective societies, allowing us all to connect on a deeper level across linguistic boundaries. I continued our inspiring series on the remarkable Russian artist Ivan Ivanovich Shishkin, featuring his breathtaking masterpiece View of the island of Valaam, Kukko. Night landscape, which captures the serene beauty of nature with such profound detail and emotion that it almost feels alive. This artwork serves as a perfect companion to the poetry we are exploring, as both art forms strive to evoke feelings and provoke thoughts within us. I truly hope you’ll find something delightful to uplift your spirits and enrich your appreciation for the arts this week!



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems from William Cullen Bryant: The Twenty-second of December, Hymn of the City, The Prairies, Song of Marion’s Men, The Arctic Lover

Poems by Paul Laurence Dunbar: Comparison, A Corn-song, Discovered,  Disappointed,  Invitation to Love

Poems by Herman Melville: The Aeolian Harp, To The Master Of The meteor, Far Off-Shore, The Man-Of-War Hawk, The Figure-Head


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Pierre Corneille: Vers présentés au Roi sur sa campagne de 1676, Placet au Roi, Au Roi, sur CinnaPompéeHoraceSertoriusŒdipeRodogune, qu’il a fait représenter de suite devant lui à Versailles, en octobre 1676, Version de l’ode à Monsieur Pellisson

Poèmes de Paul Éluard: Le Devoir (1916), Fidèle, Supplice, Le rire d’un autre, Paris si gai

Poèmes de Maurice Rollinat: Le champ de chardons, Le petit fantôme, La confidence, La promenade champêtre, Les cheveux


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Константина Николаевича Батюшкова: Н. И. Гнедичу, К Тассу, Отрывок из I песни «Освобожденного Иерусалима», Отрывок из XVIII песни «Освобожденного Иерусалима», Н. И. Гнедичу

 Стихи Владимира Владимировича Маяковского: Весна, Хорошее отношение к лошадям, Ода революции, Приказ по армии искусства , Радоваться рано

Стихи Василия Андреевича Жуковского: Счастие, Плач Людмилы , На смерть семнадцатилетней Эрминии, К Делию , Путешественник 


Вид на острове Валааме, Кукко. Ночной пейзаж. - 1859 - 1860
Вид на острове Валааме, Кукко. Ночной пейзаж. – 1859 – 1860

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved