Poèmes et peinture, semaine du 15 mars 2026

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, nous sommes ravis de partager des poèmes inspirants d’Anne Charlotte Lynch Botta, James Russell Lowell et Walt Whitman, qui sont nos formidables poètes américains. Ensuite, nous sommes ravis de présenter des poèmes français d’Antoinette Des Houlières, Gérard de Nerval et Paul Verlaine. Pour couronner le tout, nous avons exploré de délicieux poèmes russes de Piotr Andreïevitch Viazemski, Sergueï Essénine et Fiodor Sologoub. De plus, notre série passionnante sur le talentueux artiste russe Ivan Ivanovitch Chichkine se poursuit, mettant en lumière son magnifique chef-d’œuvre Derniers Rayons. J’espère que vous découvrirez quelque chose d’encourageant dans la poésie et l’art pour stimuler votre propre créativité !



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Anne Charlotte Lynch Botta: On A Picture Of The Virgin, Lines To Frederika Bremer, The Dumb Creation, On A Picture, Evening Hymn

Poems by James Russell Lowell: Longing , Telepathy , St. Michael the Weigher, My Portrait Gallery , Jeffries Wyman

Poems by Walt Whitman: To a Certain Civilian, Adieu to a Soldier, Long, Too Long America, Weave In, My Hardy Life, How Solemn as One by One


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Antoinette Des Houlières: Églogues. — Célimène, Iris, La même, Stances, À Iris

Poèmes de Gérard de Nerval: Horus, Antéros, Delfica, Artémis, Espagne

Poèmes de Paul Verlaine: À Paterne Berrichon , À Gabriel Échaupre , Au docteur Guilland , À Louis et Jean Jullien , À Émile Le Brun


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Петра Андреевича Вяземского: Всякой на свой покрой, Стол и постеля, К Батюшкову, Доведь, Устав столовой

Стихи Сергея Есенина: Ветры, ветры, о снежные ветры, Гаснут красные крылья заката, Зима, Наступление весны, Ответ

Стихи Федора Кузьмича Сологуба: О как мы слабы и ничтожны!, Прикосновенье сочных трав, Убитые камнем дороги жестоки, Лес, озарённый луною, Забелелся туман за рекой


Последние лучи - 1865
Последние лучи – 1865

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2026 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of March 15, 2026

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week, we are thrilled to share inspiring poems from Anne Charlotte Lynch Botta, James Russell Lowell, and Walt Whitman who are our wonderful American poets. Next, we are delighted to present French poems by Antoinette Des Houlières, Gérard de Nerval, and Paul Verlaine. To top it all off, we explored delightful Russian poems from Pyotr Andreyevich Vyazemsky, Sergei Yesenin, and Fyodor Sologub. Additionally, our exciting series on the talented Russian artist Ivan Ivanovich Shishkin continues, shining a light on his beautiful masterpiece Last Rays. I hope you discover something uplifting in both the poetry and art to spark your own creativity!



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Anne Charlotte Lynch Botta: On A Picture Of The Virgin, Lines To Frederika Bremer, The Dumb Creation, On A Picture, Evening Hymn

Poems by James Russell Lowell: Longing , Telepathy , St. Michael the Weigher, My Portrait Gallery , Jeffries Wyman

Poems by Walt Whitman: To a Certain Civilian, Adieu to a Soldier, Long, Too Long America, Weave In, My Hardy Life, How Solemn as One by One


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Antoinette Des Houlières: Églogues. — Célimène, Iris, La même, Stances, À Iris

Poèmes de Gérard de Nerval: Horus, Antéros, Delfica, Artémis, Espagne

Poèmes de Paul Verlaine: À Paterne Berrichon , À Gabriel Échaupre , Au docteur Guilland , À Louis et Jean Jullien , À Émile Le Brun


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Петра Андреевича Вяземского: Всякой на свой покрой, Стол и постеля, К Батюшкову, Доведь, Устав столовой

Стихи Сергея Есенина: Ветры, ветры, о снежные ветры, Гаснут красные крылья заката, Зима, Наступление весны, Ответ

Стихи Федора Кузьмича Сологуба: О как мы слабы и ничтожны!, Прикосновенье сочных трав, Убитые камнем дороги жестоки, Лес, озарённый луною, Забелелся туман за рекой


Последние лучи - 1865
Последние лучи – 1865

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2026 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 1er février 2026

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, cette semaine, nous sommes ravis de partager des poèmes inspirants du remarquable Stephen Crane, de l’inspirante Emily Dickinson, et du visionnaire Walt Whitman, nos poètes américains chéris. Nous sommes également excités de plonger dans des poèmes enchanteurs de poésie française écrits par le talentueux Alphonse de Lamartine, Gérard de Nerval, et Paul Verlaine. Et pour couronner le tout, nous célébrerons la belle poésie russe du brillant Ivan Bounine, du profond Sergueï Essénine, et du perspicace Ivan Tourgueniev. De plus, ne manquez pas le poème inspirant Завтра, завтра (Рус/Анг.) par Ivan Tourgueniev qui a été brillamment traduit en anglais (To-Morrow! To-Morrow! (Ru/Eng)) et en français (Demain ! Demain ! (Ru/Fr)). Enfin, nous sommes ravis de continuer notre série sur le talentueux artiste russe Ivan Ivanovitch Chichkine, présentant son chef-d’œuvre époustouflant Dans les environs de Düsseldorf. J’espère que vous trouverez une joie et une inspiration infinies dans la poésie et l’art pour stimuler votre propre créativité !



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Stephen Crane: I Met a Seer, On the horizon the peaks assembled, The ocean said to me once, The livid lightnings flashed in the clouds, And you love me

Poems by Emily Dickinson: The Tulip, Frequently the woods are pink, Going to heaven!, The Walking Year, Heart not so heavy as mine

Poems by Walt Whitman: The Dying Veteran, The Wound-Dresser, From Far Dakota’s Cañons, Old War-Dreams, Delicate Cluster


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Alphonse de Lamartine: Hymne au Christ, Le Trophée d’armes orientales, Épitre à M. Sainte-Beuve, en réponse à des vers adressés par lui à l’auteur, À une Fiancée de quinze ans, Le Tombeau d’une mère

Poèmes de Gérard de Nerval: Chœur d’amour, Chanson gothique, La sérénade, El Desdichado, Myrtho

Poèmes de Paul Verlaine: Raymond de La Tailhède , À Armand Silvestre , Fernand L’Anglois , À Irénée Decroix , À George Bonnamour


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Ивана Бунина: Памяти, «Луна ещё прозрачна и бледна…», Гермон, Развалины, Оттепель

Стихи Сергея Есенина: Милый друг, не рыдай, За темной прядью перелесиц, Кто я? Что я? Только лишь мечтатель, Низкий дом с голубыми ставнями, Капитан земли

Стихи Ивана Тургенева: К чему твержу я стих унылый, Гад (Стихотворение в прозе), Necessitas, Vis, Libertas (Стихотворение в прозе), Завтра, завтра (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.), Demain ! Demain ! (Ru/Fr), To-Morrow! To-Morrow! (Ru/Eng), Федя


В окрестностях Дюссельдорфа - 1865
В окрестностях Дюссельдорфа – 1865

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2026 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of February 1st, 2026

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, this week, we are delighted to share some uplifting poetry from the remarkable Stephen Crane, the inspiring Emily Dickinson, and the visionary Walt Whitman, our cherished American poets. We’re also excited to dive into enchanting French poems by the talented Alphonse de Lamartine, Gérard de Nerval, and Paul Verlaine. And to top it all off, we will celebrate beautiful Russian poetry from the brilliant Ivan Bunin, the soulful Sergei Yesenin, and the insightful Ivan Turgenev. Additionally, don’t miss the inspiring poem Завтра, завтра (Рус/Анг.) by Ivan Turgenev which has been beautifully translated into English (To-Morrow! To-Morrow! (Ru/Eng)) and French (Demain ! Demain ! (Ru/Fr)). Finally, we are thrilled to continue our series on the gifted Russian artist Ivan Ivanovich Shishkin, showcasing his stunning masterpiece In the vicinity of Düsseldorf. I hope you find endless joy and inspiration in both the poetry and art to spark your own creativity!



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Stephen Crane: I Met a Seer, On the horizon the peaks assembled, The ocean said to me once, The livid lightnings flashed in the clouds, And you love me

Poems by Emily Dickinson: The Tulip, Frequently the woods are pink, Going to heaven!, The Walking Year, Heart not so heavy as mine

Poems by Walt Whitman: The Dying Veteran, The Wound-Dresser, From Far Dakota’s Cañons, Old War-Dreams, Delicate Cluster


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes d’Alphonse de Lamartine: Hymne au Christ, Le Trophée d’armes orientales, Épitre à M. Sainte-Beuve, en réponse à des vers adressés par lui à l’auteur, À une Fiancée de quinze ans, Le Tombeau d’une mère

Poèmes de Gérard de Nerval: Chœur d’amour, Chanson gothique, La sérénade, El Desdichado, Myrtho

Poèmes de Paul Verlaine: Raymond de La Tailhède , À Armand Silvestre , Fernand L’Anglois , À Irénée Decroix , À George Bonnamour


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Ивана Бунина: Памяти, «Луна ещё прозрачна и бледна…», Гермон, Развалины, Оттепель

Стихи Сергея Есенина: Милый друг, не рыдай, За темной прядью перелесиц, Кто я? Что я? Только лишь мечтатель, Низкий дом с голубыми ставнями, Капитан земли

Стихи Ивана Тургенева: К чему твержу я стих унылый, Гад (Стихотворение в прозе), Necessitas, Vis, Libertas (Стихотворение в прозе), Завтра, завтра (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.), Demain ! Demain ! (Ru/Fr), To-Morrow! To-Morrow! (Ru/Eng), Федя


В окрестностях Дюссельдорфа - 1865
В окрестностях Дюссельдорфа – 1865

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2026 Akirill.com – All Rights Reserved

Poèmes et peinture, semaine du 30 novembre 2025

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter

Chers lecteurs et abonnés, nous sommes ravis de partager avec vous les talents exceptionnels de nos poètes américains, notamment la brillante Emily Dickinson, l’inspirant Edgar A. Guest, et le profond James Russell Lowell. Nos poètes français, tels que l’imaginatif Guillaume Apollinaire, le créatif Gustave Kahn, et le révolutionnaire Arthur Rimbaud, devraient vous inspirer ! Nos poètes russes, y compris le passionné Sergueï Essénine, l’illustre Alexandre Pouchkine, et l’introspectif Fiodor Tioutchev, apportent une richesse d’émotion et de beauté à leurs œuvres. Ne manquez pas l’occasion de lire le poème Je me Souviens d’un Moment Merveilleux (Kern) d’Alexandre Pouchkine en Français. De plus, nous continuons notre célébration de l’artiste russe talentueux Ivan Ivanovitch Chichkine, mettant en lumière son chef-d’œuvre époustouflant Vaches sous un chêne. Nous espérons que vous découvrirez quelque chose de délicieux dans la poésie et l’art qui stimule votre propre créativité !



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Emily Dickinson: The last night that she lived, Real, The Blue Jay, Lost Faith, I lived on dread; to those who know 

Poems by Edgar A. Guest: How Do You Tackle Your Work?, Life, Story Telling, Canning Time, The Dull Road

Poems by James Russell Lowell: On being asked for an Autograph in Venice, Song (to M.L.), To Fanny Alexander , Phoebe , Yussouf


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Guillaume Apollinaire: Carte postale , Saillant , Guerre , Mutation , Oracles 

Poèmes de Gustave Kahn: Votre domaine est terre de petite fée, Domaine de fée I, Domaine de fée II, Domaine de fée III, Domaine de fée IV

Poèmes d’Arthur Rimbaud: L’éclatante victoire de Sarrebruck, …H, L’Éternité, Accroupissements, Fairy


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Сергея Есенина: Закружилась пряжа снежистого льна, О родина, Да! Теперь — решено. Без возврата, Сельский часослов, Я целую синими губами

Стихи Александра Пушкина: Я помню чудное мгновенье (Керн) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.), Je me Souviens d’un Moment Merveilleux (Kern) (Ru/Fr), I Remember a Wonderful Moment (Kern) (Ru/Eng), Любопытный, Итак, я счастлив был, итак, я наслаждался, К Огаревой, которой митрополит прислал плодов из своего сада 

Стихи Фёдора Тютчева: Рассвет, Из Гёте, Гектор и Андромаха (Из Шиллера), Она сидела на полу, Да, вы сдержали ваше слово


Cette semaine, notre article portait sur nos souhaits de joyeux Thanksgiving avec des images de nos oiseaux secourus et un corbeau surprenant et attentionné…

Pacha is working …

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Poems and painting, Week of November 30, 2025

Bilingual BooksLire en FrançaisContact us

Dear readers and subscribers, we are thrilled to share with you the exceptional talents of our American poets, including the brilliant Emily Dickinson, the inspiring Edgar A. Guest, and the profound James Russell Lowell. Our French poets, such as the imaginative Guillaume Apollinaire, the creative Gustave Kahn, and the revolutionary Arthur Rimbaud, are sure to inspire you! Our Russian poets, including the passionate Sergei Yesenin, the illustrious Alexander Pushkin, and the introspective Fyodor Tyutchev, bring a wealth of emotion and beauty to their works. Don’t miss the chance to read the poem I Remember a Wonderful Moment (Kern) by Alexander Pushkin in English. Additionally, we continue our celebration of the talented Russian artist Ivan Ivanovich Shishkin, shining a light on his stunning masterpiece Cows under the oak. We hope you discover something delightful in both the poetry and art that sparks your own creativity!



American Poetry – Poésie Américaine – Американская поэзия

Poems by Emily Dickinson: The last night that she lived, Real, The Blue Jay, Lost Faith, I lived on dread; to those who know 

Poems by Edgar A. Guest: How Do You Tackle Your Work?, Life, Story Telling, Canning Time, The Dull Road

Poems by James Russell Lowell: On being asked for an Autograph in Venice, Song (to M.L.), To Fanny Alexander , Phoebe , Yussouf


Poésie Française – French Poetry – Французская поэзия

Poèmes de Guillaume Apollinaire: Carte postale , Saillant , Guerre , Mutation , Oracles 

Poèmes de Gustave Kahn: Votre domaine est terre de petite fée, Domaine de fée I, Domaine de fée II, Domaine de fée III, Domaine de fée IV

Poèmes d’Arthur Rimbaud: L’éclatante victoire de Sarrebruck, …H, L’Éternité, Accroupissements, Fairy


Русская поэзия – Russian Poetry – Poésie Russe

Стихи Сергея Есенина: Закружилась пряжа снежистого льна, О родина, Да! Теперь — решено. Без возврата, Сельский часослов, Я целую синими губами

Стихи Александра Пушкина: Я помню чудное мгновенье (Керн) (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.), Je me Souviens d’un Moment Merveilleux (Kern) (Ru/Fr), I Remember a Wonderful Moment (Kern) (Ru/Eng), Любопытный, Итак, я счастлив был, итак, я наслаждался, К Огаревой, которой митрополит прислал плодов из своего сада 

Стихи Фёдора Тютчева: Рассвет, Из Гёте, Гектор и Андромаха (Из Шиллера), Она сидела на полу, Да, вы сдержали ваше слово


This week our article was Happy thanksgiving wishes with pictures of our rescued birds and a surprising caring raven …

Pacha is working …

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter



© 2025 Akirill.com – All Rights Reserved

Découvrez le poème “Bonjour” par Sergueï Essénine en français avec français et russe côte à côte

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe

Chers lecteurs et abonnés, je suis ravi de partager avec vous que cette semaine, j’ai traduit un poème magnifique intitulé “Bonjour” du célèbre écrivain russe Sergueï Essenine. J’ai également inclus la magnifique peinture “Marigot de rivière dans la forêt” d’Ivan Ivanovitch Chichkine. J’espère que vous apprécierez cette belle combinaison !


Peinture “Marigot de rivière dans la forêt” par Ivan Ivanovitch Chichkine


Traduction du poème “Bonjour” par Sergueï Essénine en français avec français et russe côte à côte

С добрым утром Сергея ЕсенинаBonjour
Traduit par Akirill.com
Задремали звезды золотые,Les étoiles d’or s’assoupissaient,
Задрожало зеркало затона,Le miroir du marigot frémissait,
Брезжит свет на заводи речныеLa lumière se levait sur les marigots de la rivière
И румянит сетку небосклона.Et rosit le canevas de la voûte céleste.
Улыбнулись сонные березки,Les bouleaux endormis souriaient,
Растрепали шелковые косы.Leurs tresses de soie ébouriffées.
Читать далееContinuer la lecture

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter


< < < Fyodor Tyutchev – La Russie ne peut pas être comprise avec l’esprit (Ru/Fr) / Russia cannot be understood with the mind (Ru/Eng) / Фёдор Тютчев – Умом Россию не понять (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Je suis un berger (Ru/Fr) / I am a shepherd / Я пастух (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)  > > >


Русская литератураРусская поэзия – Все Стихи Сергея ЕсенинаУстаревшие русские слова и их значение
Littérature RussePoésie RussePoèmes par Sergueï Essénine – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Sergei Yesenin – Obsolete Russian Words and their meaning



Découvrez nos Derniers Posts

stamp-sergei-yesenin-1975
stamp-sergei-yesenin-1975

© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Discover the poem “Good morning” by Sergei Yesenin in English with English and Russian side by side

Bilingual booksLire en FrançaisContact us
American LiteratureFrench LiteratureRussian Literature

Dear readers and subscribers, I am thrilled to share with you that this week I have translated a stunning poem titled “Good Morning” by the renowned Russian writer Sergei Yesenin. I have also included the exquisite painting “River backwater in the forest” by Ivan Ivanovich Shishkin. I hope you enjoy this beautiful combination!


Painting “River backwater in the forest” by Ivan Ivanovich Shishkin


Translation of the poem “Good morning” by Sergei Yesenin in English with English and Russian side by side

С добрым утром Сергея ЕсенинаGood morning
Translated by Akirill.com
Задремали звезды золотые,The golden stars dozed off,
Задрожало зеркало затона,The mirror of the backwater trembled,
Брезжит свет на заводи речныеThe light dawned on the river backwaters
И румянит сетку небосклона.And blushed the mesh of the sky.
Улыбнулись сонные березки,The sleepy birch trees smiled,
Растрепали шелковые косы.Their silk braids disheveled.
Читать далееContinue reading

We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter


< < < Fyodor Tyutchev – La Russie ne peut pas être comprise avec l’esprit (Ru/Fr) / Russia cannot be understood with the mind (Ru/Eng) / Фёдор Тютчев – Умом Россию не понять (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
Je suis un berger (Ru/Fr) / I am a shepherd / Я пастух (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)  > > >


Русская литератураРусская поэзия – Все Стихи Сергея ЕсенинаУстаревшие русские слова и их значение
Littérature RussePoésie RussePoèmes par Sergueï Essénine – Mots russes obsolètes et leur signification
Russian LiteratureRussian PoetryPoems by Sergei Yesenin – Obsolete Russian Words and their meaning



Check out our Last Posts

stamp-sergei-yesenin-1975
stamp-sergei-yesenin-1975

© 2024 Akirill.com – All Rights Reserved

Поздравляю С 8 Марта

Livres bilinguesRead in EnglishNous contacter
Littérature américaineLittérature françaiseLittérature russe



Peinture “La Tempête” par Ivan Konstantinovitch Aïvazovski

The tempest - 1851
The tempest – 1851

Traduction du poème “Un feu bleu a balayé” par Sergueï Essénine en français avec français et russe côte à côte


Заметался пожар голубой Сергея ЕсенинаUn feu bleu a balayé,
Traduit par Akirill.com
Dec 18, 2023
Как умеет любить хулиган Comme un voyou est capable d’aimer
Заметался пожар голубой,Un feu bleu a balayé,
Позабылись родимые дали.Les terres natales oubliées.
В первый раз я запел про любовь,Pour la première fois, j’ai chanté l’amour,
В первый раз отрекаюсь скандалить.Pour la première fois je renonce à me quereller.
Был я весь — как запущенный сад,J’étais entièrement comme un jardin négligé,
Был на женщин и зелие падкий.
(J’étais avide de femmes et de potions.)
J’étais avide de femmes et de liqueurs.
Разонравилось пить и плясатьJ’ai cessé d’aimer boire et danser
Читать далееContinuer la lecture

Nous mettons beaucoup d’efforts dans la qualité des articles et traductions, soutenez-nous avec un like et un abonnement ou sponsorisez-nous si vous les aimez. Nous sommes aussi sur Facebook et Twitter

Découvrez nos Derniers Posts


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved

Happy Women’s day with the poem “A blue fire swept away” by Sergei Yesenin in English

Bilingual booksLire en FrançaisContact us
American LiteratureFrench LiteratureRussian Literature

On this special day, we want to extend our heartfelt greetings to all the women. It is your strength, love, courage, and wisdom that makes our world a better place. Wishing you an exceptional and glorious Women’s Day, filled with joy, happiness, and lots of special surprises.

Happy Women’s Day to all of you! Thank you for being you.

In line with this spirit of celebration, I have translated a captivating poem titled “A blue fire swept away” by Sergei Yesenin from the 1920s. This poem delves into the theme of a passionate awakening, acknowledging past mistakes, and the profound commitment to dedicate oneself entirely to a beloved, never losing sight of their presence. It is a beautiful expression of love and devotion.

To complement the imagery of the blue fire sweeping away, I decided to include a painting called “The Tempest” by Ivan Aivazovsky. This stunning artwork depicts an awe-inspiring scene where the power of water takes center stage instead of fire. The tempestuous waves around a lone ship capture the essence of an untamed and powerful force of nature.

As always, you have the wonderful opportunity to explore the entire translation simply by clicking on one of the links. Remember, you can also discover all of our translations on the captivating Russian Literature page. Happy reading!



Painting “The Tempest” by Ivan Konstantinovich Aivazovsky

The tempest - 1851
The tempest – 1851

Translation of the poem “A blue fire swept away” by Sergei Yesenin in English with English and Russian side by side


Заметался пожар голубой Сергея ЕсенинаA blue fire swept away,
Translated by Akirill.com
Dec 18, 2023
Как умеет любить хулиган How a hooligan is able to love
Заметался пожар голубой,A blue fire swept away,
Позабылись родимые дали.The forgotten familiar homeland.
В первый раз я запел про любовь,For the first time I sang about love
В первый раз отрекаюсь скандалить.For the first time I renounce to cause a scene.
Был я весь — как запущенный сад,I was completely like a neglected garden
Был на женщин и зелие падкий.
I was greedy for women and potions.
I was greedy for women and liquors.
Разонравилось пить и плясатьI stopped liking drinking and dancing
Читать далееContinue to read

< < <  Pays bleu et joyeux (Ru/Fr) / Blue and cheerful country (Ru/Eng) / Голубая да веселая страна (Рус/Анг.) / (Рус/ Фра.)
> > >


We put a lot of effort into the quality of the articles and translations, support us with a like and a subscription or sponsor us if you like them. We are also on Facebook and Twitter

Check out our Last Posts


© 2023 Akirill.com – All Rights Reserved